BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
VIIOFIX |
Geplaatst op zaterdag 10 oktober 2009 18:29 |
||||
Geregistreerd: donderdag 20 december 2007 Berichten: 528 |
Wordt het niet eens tijd om de "eigen" vertalers hier op Bierdopje beter te beschermen tegen het plaatsen van subs door andersn. |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
Sypher |
Geplaatst op zaterdag 10 oktober 2009 18:53 |
||||
Management
Geregistreerd: vrijdag 22 september 2006 Berichten: 2973 |
We zijn van mening dat iedereen gelijk is. Nu is het natuurlijk wel zo dat er verschillen zijn tussen gewone gebruikers, vertalers en vaste vertalers. |
||||
Deleted_22122012 |
Geplaatst op zaterdag 10 oktober 2009 19:10 |
||||
Geregistreerd: woensdag 17 december 2008 Berichten: 5612 |
Er zijn wel subs geupload maar staan bij de verkeerde aflevering. |
||||
ProperChaos |
Geplaatst op zaterdag 10 oktober 2009 19:16 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 10 oktober 2009 Berichten: 64 |
Ten eerste is er voor SGU geen vaste vertaler, althans, niet aangegeven. |
||||
Pinda |
Geplaatst op zaterdag 10 oktober 2009 20:18 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 10 januari 2009 Berichten: 1058 |
Sypher: Mijn vraag is hoe denken onze Bierdopje ( vaste) vertalers erover ? Kan me best voorstellen dat 7 dagen, een erg strak beleid is. |
||||
pinkGaai |
Geplaatst op zaterdag 10 oktober 2009 20:35 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 oktober 2006 Berichten: 259 |
Drie dagen was soms wat krap. |
||||
MugenJin |
Geplaatst op zaterdag 10 oktober 2009 22:19 |
||||
Beheerder
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1751 |
Uitzonderingen daargelaten is 7 dagen inderdaad meer dan genoeg. Over het algemeen staat de sub binnen een paar dagen wel online. Maargoed, de één vertaalt sneller dan de ander, ik weet niet hoe de rest hierover denkt. |
||||
DarkForce |
Geplaatst op zondag 11 oktober 2009 00:11 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 29 februari 2008 Berichten: 4649 |
Ik vind, net als Sypher, dat er momenteel genoeg wordt gedaan om de vertalers te beschermen. 3 dagen is over het algemeen genoeg tijd. En anders..een WIP aanmaken kost zo goed als geen tijd, dus daar kan geen vertaler over struikelen. "You just can\'t resist bringing up the fact that I once accidentally destroyed a couple of planets, can you?" |
||||
Pinda |
Geplaatst op zondag 11 oktober 2009 06:19 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 10 januari 2009 Berichten: 1058 |
Een voorbeeld wat ik ( als gebruiker) zie de laatste tijd : Pinda wijzigde dit bericht op 11-10-2009 om 06:34, totaal 1 keer bewerkt |
||||
VIIOFIX |
Geplaatst op zondag 11 oktober 2009 06:43 |
||||
Geregistreerd: donderdag 20 december 2007 Berichten: 528 |
Mijn post is misschien een beetje overdreven uitgepakt, en heb niet goed nagedacht over hetgeen ik geschreven heb, mijn excuses daarvoor. VIIOFIX wijzigde dit bericht op 11-10-2009 om 06:46, totaal 1 keer bewerkt |
||||
samba88 |
Geplaatst op zondag 11 oktober 2009 07:56 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 16 september 2008 Berichten: 53 |
Is het niet mogelijk om nadat een vaste vertaler zijn subs gepost heeft een extra periode in te lassen van zeg maar 72 uur, voordat het mogelijk is dat een ander subs afkomstig van een andere site onder die van jou te posten? |
||||
DirkDigglers |
Geplaatst op zondag 11 oktober 2009 08:08 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 09 oktober 2009 Berichten: 73 |
Beste vertalers ik heb gisteren die subs van Stargate Universe deel 1 en 2 erbij gezet. |
||||
Seba28 |
Geplaatst op zondag 11 oktober 2009 09:05 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 29 november 2008 Berichten: 1511 |
Is het niet zo dat het probleem hier voorgesteld meer een probleem door leechers is.. Voor zover ik weet zijn de vertalers en vaste vertalers hier (op een paar uitzonderingen na [lees: ALGEMEEN]) wel trouw en hebben respect voor andere vertalers of vaste vertalers. Het zijn vooral de leechers die geen geduld hebben en toch o zo graag hun sub binnen de 2u (spreekwoordelijk) willen die meestal de beschermingen weg willen. Zoals Sypher reeds zei ben ik ook van mening dat er genoeg protectie is. Op den duur kan je blijven extra zaken inbouwen die het geheel alleen vermoeilijken. Misschien is het wel een idee om zoals nu de sub van de vaste vertaler in de verf gezet wordt om het omgekeerde ook toe te passen. Als een sub geupt wordt van een niet vaste vertaler en iemand klikt er op wordt deze door middel van een popup verwittigd dat dit niet van een vaste 'Bierdopje' vertaler is. Zo sla je 2 vliegen in 1 klap. De mensen weten dat het niet van Bierdopje komt en wordt zo ontmoedigd (door extra popup) om een andere vertaling te downloaden. Dit moet je uiteraard zien in het geheel van het Bierdopje community waar we.. laten we eerlijk.. toch voor elkander moeten zorgen. Hierbij wil ik niet zeggen dat anderen niet goed vertalen maar regels zijn er nu éénmaal en respect hoort daarbij. Seba28 wijzigde dit bericht op 11-10-2009 om 09:06, totaal 1 keer bewerkt |
||||
samba88 |
Geplaatst op zondag 11 oktober 2009 09:18 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 16 september 2008 Berichten: 53 |
Als heeft zijn voor- en nadelen, maar als nu bij die series waar vaste vertalers zijn, alléén die daar ook binnen de 7 dagen kunnen oploaden? samba88 wijzigde dit bericht op 11-10-2009 om 09:21, totaal 1 keer bewerkt |
||||
Jelpot |
Geplaatst op zondag 11 oktober 2009 09:27 |
||||
Geregistreerd: donderdag 27 maart 2008 Berichten: 945 |
samba88: Dit leek mij een schitterend idee, dat er minstens nog voor een dag na upload de bescherming blijft. Maar als ik er verder bij nadenk... dit geeft de vertaler dan bijvoorbeeld nog de tijd om eigenhandig zijn sub te gaan syncen van de XviD-versie naar 720p bijvoorbeeld. Echter denk ik niet dat iedereen daar zo begaan mee is en doen anderen dit om de vertaler te helpen. Dan kan er dus bijvoorbeeld pas na een dag van de uiteindelijke release van de sub de 720p-versie geupload worden. Dat is dan wel onnodig moeten wachten vind ik :s Echter je kan zeggen, stuur het dan door naar de vertaler zodat hij/zij het upload maar dat vind ik dan weer zo "onbegonnen werk" Dat is wat ik ervan vind De huidige bescherming van 3-7 dagen(indien een WIP aangemaakt) lijkt mij trouwens ook wel voldoende. |
||||
xppx |
Geplaatst op zondag 11 oktober 2009 09:53 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 12 januari 2008 Berichten: 1182 |
jelpot: @samba88 & Jelpot: Dat vind ik ook een schitterend idee! @Jelpot: Dat de sync'r zijn versie opstuurt naar de vertaler gaat prima hoor. Heb ik al verschillende keren gedaan en altijd in heel goeie verstandhouding. xppx wijzigde dit bericht op 11-10-2009 om 09:54, totaal 1 keer bewerkt |
||||
grandtourlady |
Geplaatst op zondag 11 oktober 2009 18:30 |
||||
Geregistreerd: woensdag 18 februari 2009 Berichten: 422 |
Zag net een item op Bierdopje dat men via een DM gevraagd had aan een vertaler om zijn WIP terug te trekken. |
||||
MugenJin |
Geplaatst op zondag 11 oktober 2009 21:34 |
||||
Beheerder
Geregistreerd: dinsdag 27 februari 2007 Berichten: 1751 |
Op zich vind ik het feit dat een vaste vertaler meer bescherming zou moeten krijgen ná het uploaden van zijn/haar ondertiteling helemaal geen slecht idee inderdaad. Maar ik vind niet dat dit áltijd moet gelden. |
||||
orentis |
Geplaatst op zondag 11 oktober 2009 21:56 |
||||
Geregistreerd: zondag 21 september 2008 Berichten: 528 |
Heb alles eens doorgelezen hierover en er is wel 1 ding goed uit gekomen voor bierdorpje.Namelijk dit Quote: Die popup vind ik goed omdat bierdopje zo misschien extra reclame kan maken en zo toch een beetje inkomste kan uithalen. alle beetjes helpen toch Somebody save me |
||||
solu |
Geplaatst op maandag 12 oktober 2009 15:50 |
||||
Geregistreerd: woensdag 15 november 2006 Berichten: 344 |
Ik vind het een heel goed idee dat nadat de vaste vertaler heeft geupload nog 24 uur ofzo wachttijd zit voordat iemand anders kan uploaden. |
||||
FastPinguin |
Geplaatst op maandag 12 oktober 2009 17:53 |
||||
Geregistreerd: woensdag 21 maart 2007 Berichten: 977 |
Ik vind het allemaal wel goed zo. Ik vind alleen als het 2 episodes in 1 zijn (zoals SGU) dat er dan 10-14 dagen protectie op moet. Het is toch wat meer werk. |
||||
DarkForce |
Geplaatst op maandag 12 oktober 2009 18:29 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 29 februari 2008 Berichten: 4649 |
FastPinguin: Ja maar komop..dan zijn het wat meer zinnen maar dat moet toch makkelijk lukken in een week. Kom ik weer terug op mijn stuk. Als je niet genoeg tijd heb moet je het misschien aan anderen over laten... "You just can\'t resist bringing up the fact that I once accidentally destroyed a couple of planets, can you?" |
||||
grandtourlady |
Geplaatst op maandag 12 oktober 2009 18:50 |
||||
Geregistreerd: woensdag 18 februari 2009 Berichten: 422 |
DDarkForce: Ik vertaal alleen, zou ook niet anders willen. Er zijn alleen weken dat ik ook anderen dingen te doen heb, naast Bierdopje. Een dubbele aflevering in 1 week, naast een baan van 40 uur, naast een huishouden, naast een familie, naast andere hobbies en soms zelfs geen zin om te vertalen.... Ik wist niet dat dit aangenomen werk was. Of misschien ben ik inderdaad te traag Kwaliteit vind ik altijd nog belangrijker dan een snelle vertaling die nergens op lijkt! |
||||
xppx |
Geplaatst op maandag 12 oktober 2009 19:07 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 12 januari 2008 Berichten: 1182 |
grandtourlady: Twee punten waarop je de volle 100% gelijk hebt! Zolang internet anoniem is, zul je altijd mensen hebben waarvoor gratis nog niet voldoende is... wel je moet maar denken dat je het niet voor hen doet, maar voor iedereen die een bedankje achterlaat (ongeveer 5% denk ik). Give the rest as much respect as they give you: just ignore them. |
||||
Deleted_22122012 |
Geplaatst op maandag 12 oktober 2009 19:34 |
||||
Geregistreerd: woensdag 17 december 2008 Berichten: 5612 |
grandtourlady: Ben ik met je eens, alleen vind ik persoonlijk dan wel als iemand even geen zin heeft (wat ik me goed kan indenken) of het veel te druk heeft, dat die persoon dan ook beter even geen WIP aan kan maken. Ontstaat er ook weer wat positief. Namelijk, de vertaler heeft even rust en een ander krijgt zo ook een kans om zich te bewijzen. Heb een beetje het idee dat die nu ontnomen wordt. En misschien dat het een idee is dat een vertaler maar een max. aantal series kan aanmelden voor de WIP. Ik denk namelijk dat de tijd dat het soms "lang duurt" komt doordat vertalers teveel hooi op de vork nemen. Als je nu als voorbeeld kijkt naar de WIP, staan er allemaal dezelfde namen een x aantal keer. Het is mooi als je zeg maar een x aantal series per week vertaald maar als je daarmee een wachtrij krijgt, kun je jezelf natuurlijk afvragen of je niet beter iemand anders de kans had kunnen geven. (Bedoel dit niet verkeerd. Nogmaals alle respect naar de vertalers) Hoe je het ook went of keert, dit is een probleem waar toch geen oplossing voor is waar iedereen tevreden mee is. Ik ben blij met alle vertalingen die ik download en plaats (op FTD) en zou willen dat ik het kon, maar misschien komt dat ooit nog wel. |
||||
|