BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
wako1997 |
Geplaatst op donderdag 10 juni 2010 21:36 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 juni 2010 Berichten: 4 |
Beste heren, |
||||
Jasper |
Geplaatst op donderdag 10 juni 2010 22:03 |
||||
Geregistreerd: woensdag 20 januari 2010 Berichten: 807 |
Ik heb hier nooit last van gehad, en heb er tevens ook nog nooit andere mensen over gehoord. Kun je eens een ondertitel van een bepaalde aflevering noemen waarbij je dit probleem hebt? |
||||
wako1997 |
Geplaatst op vrijdag 11 juni 2010 04:41 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 juni 2010 Berichten: 4 |
Ik heb naar 24 seizoen 8 en Bones seizoen 5 gekeken. |
||||
wako1997 |
Geplaatst op vrijdag 11 juni 2010 04:42 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 juni 2010 Berichten: 4 |
ik gebruik divx pro en wmp en vlm |
||||
Jasper |
Geplaatst op vrijdag 11 juni 2010 05:46 |
||||
Geregistreerd: woensdag 20 januari 2010 Berichten: 807 |
Oke strange, ik heb ook heel het 8ste seizoen gezien van 24 maar heb geen problemen gehad. Ik gebruik BS player in combinatie met een K-Lite mega codec pack |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op vrijdag 11 juni 2010 07:46 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Dit is het "aloude" probleem van de diverse karakter codes. Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
xppx |
Geplaatst op vrijdag 11 juni 2010 09:09 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 12 januari 2008 Berichten: 1182 |
Dit is trouwens eenvoudig te checken via je windows pc. xppx wijzigde dit bericht op 11-06-2010 om 09:10, totaal 1 keer bewerkt |
||||
wako1997 |
Geplaatst op vrijdag 11 juni 2010 23:16 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 juni 2010 Berichten: 4 |
Jongens in ieder geval bedankt. Ik ben niet goed in het zelf vertalen, maar ik wilde alleen aangeven aan diegene die vertaald er wel even op let. Ik hoop dat zij de discussie hebben meegekregen. |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
movfan |
Geplaatst op zaterdag 12 juni 2010 04:50 |
||||
Geregistreerd: woensdag 20 januari 2010 Berichten: 1043 |
met name in linux, wordt er veelal utf 8 gebruikt. |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op zaterdag 12 juni 2010 05:26 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Quote: En bijna alle mediaspelers (en veel encoderingssoftware) gebruiken het "oude" ANSI Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
xppx |
Geplaatst op zaterdag 12 juni 2010 06:34 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 12 januari 2008 Berichten: 1182 |
Quote: Quote: |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op zaterdag 12 juni 2010 06:40 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Hoi xppx, Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
sopperke |
Geplaatst op zaterdag 12 juni 2010 08:40 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 23 maart 2010 Berichten: 203 |
Ik - en volgens mij nog een aantal andere vertalers - los dit op de simpele manier op: ik probeer zo veel mogelijk die vreemde karakters te vermijden. Bvb ik zet "geinteresseerd" in m'n vertaling ipv "geïnteresseerd". Iedereen begrijpt het, en je vermijdt problemen, want ook ik heb inderdaad al verschillende malen gemerkt dat je in bepaalde series niet de juiste karakters te zien krijgt in de ondertiteling. sopperke wijzigde dit bericht op 12-06-2010 om 08:41, totaal 1 keer bewerkt |
||||
xppx |
Geplaatst op zaterdag 12 juni 2010 08:44 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 12 januari 2008 Berichten: 1182 |
@sopperke: Da's effectief een goede niet storende work-around. En via de spellingchecker (ctrl-F7 in SWS) kan je die snel toevoegen als je dat wenst. xppx wijzigde dit bericht op 12-06-2010 om 08:45, totaal 1 keer bewerkt |
||||
xppx |
Geplaatst op zaterdag 12 juni 2010 08:44 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 12 januari 2008 Berichten: 1182 |
<dubbelpost> xppx wijzigde dit bericht op 12-06-2010 om 08:45, totaal 1 keer bewerkt |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op zaterdag 12 juni 2010 12:30 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
@xppx Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
|