BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
loentje1984 |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 10:59 |
||||
Geregistreerd: woensdag 18 september 2013 Berichten: 8 |
Beste redactie, |
||||
Poldermuts |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:01 |
||||
Geregistreerd: maandag 05 april 2010 Berichten: 78 |
Quote: |
||||
Stevo |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:06 |
||||
Geregistreerd: maandag 31 maart 2008 Berichten: 12040 |
In de toekomst, met nog 2 afleveringen te gaan Ik erger me er eigenlijk aan dat jij "wordt" niet met dt schrijft. Ik hoop dat je er in de toekomst rekening mee wilt houden. Vincit omnia veritas! |
||||
MrCastle |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:12 |
||||
Newscrew
Geregistreerd: zondag 26 september 2010 Berichten: 819 |
loentje1984, |
||||
JustMike |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:16 |
||||
Geregistreerd: donderdag 19 augustus 2010 Berichten: 4262 |
Volgende keer even beter uitleggen, want cancer -> kanker. Maar jij bedoelt volgens mij dat het in de ondertitels staat als scheldwoord. Vb: Fuck -> kanker, toch? Zoiets was mij ook al opgevallen in de vroegere seizoen van breaking bad... It's Simple. We Kill The Batman. |
||||
MrCastle |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:17 |
||||
Newscrew
Geregistreerd: zondag 26 september 2010 Berichten: 819 |
Ik zie zinnen als 'Zijn kanker is terug', 'de kanker is terug', etc. |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:18 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
Ik weet niet met welke ondertitels jij kijkt maar dit is een overzicht van het gebruik van het woord kanker in de vertalingen van Rickth64 & Xtreme: |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
JustMike |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:18 |
||||
Geregistreerd: donderdag 19 augustus 2010 Berichten: 4262 |
Quote: Ja, dit is wel normaal en gewoon goed vertaald. It's Simple. We Kill The Batman. |
||||
Xtreme |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:18 |
||||
Geregistreerd: donderdag 01 februari 2007 Berichten: 392 |
Er circuleren ondertitels rond op releases op nieuwsgroepen die bijzonder matig zijn en waarin inderdaad onnodige scheldwoorden worden gebruikt die in de Engelse tekst niet op die manier gezegd worden. Als je gewoon de ondertitels van deze site gebruikt, zal je hier geen last van hebben. |
||||
MrCastle |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:19 |
||||
Newscrew
Geregistreerd: zondag 26 september 2010 Berichten: 819 |
Ah... MrCastle wijzigde dit bericht op 18-09-2013 om 11:19, totaal 1 keer bewerkt |
||||
loentje1984 |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:28 |
||||
Geregistreerd: woensdag 18 september 2013 Berichten: 8 |
beetje jammer dat er ook lullig gereageerd word op mijn schrijf fouten. Ik ben dislectisch. Tuurlijk mag het woord gebruikt worden als het over de ziekte gaat ik bedoel inderdaad zoals Justmike zegt. dat als er fuck word gezegd het vertaald word met bv kankerzooi. Sorry als ik mensen hier boos over maak maar bij mij gaat het door merg en been als er onnodig het woord word gebruikt aangezien ik (en genoeg andere) tegen deze ziekte vechten. Dus voor de duidelijkheid het gaat mij om de scheldwoorden die niet goed worden vertaald. Ik heb gisteren seizoen 2 gekeken en daar werd het echt onnodig gebruikt. |
||||
Xtreme |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:31 |
||||
Geregistreerd: donderdag 01 februari 2007 Berichten: 392 |
Ik heb even rondgekeken en in de ondertitels van seizoen 1 op deze site komt dit inderdaad voor. Uit de ondertitels van aflevering 1 (alle versies): |
||||
loentje1984 |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:31 |
||||
Geregistreerd: woensdag 18 september 2013 Berichten: 8 |
oh en inderdaad ik ben vandaag pas lid. Ik heb breaking bad gekregen en aan het eind zag ik dat bierdopjes de vertaling deed dus vandaar dat ik op de site ben wezen kijken. ik weet niks van downlaoden met ondertitteling. Nogmaals ik vind het erg jammer hoe ik word aangevallen hier op de site |
||||
loentje1984 |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:31 |
||||
Geregistreerd: woensdag 18 september 2013 Berichten: 8 |
oh en inderdaad ik ben vandaag pas lid. Ik heb breaking bad gekregen en aan het eind zag ik dat bierdopjes de vertaling deed dus vandaar dat ik op de site ben wezen kijken. ik weet niks van downlaoden met ondertitteling. Nogmaals ik vind het erg jammer hoe ik word aangevallen hier op de site |
||||
MrCastle |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:32 |
||||
Newscrew
Geregistreerd: zondag 26 september 2010 Berichten: 819 |
Je wordt niet aangevallen, men zegt dat het onjuist is omdat je gewoon niet duidelijk bent. Je geeft het aan, en aangezien Breaking Be(edit=a)d in seizoen 5 zit, lijkt het erop dat je het daarover hebt. MrCastle wijzigde dit bericht op 18-09-2013 om 11:33, totaal 1 keer bewerkt |
||||
loentje1984 |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:32 |
||||
Geregistreerd: woensdag 18 september 2013 Berichten: 8 |
Quote: thanks voor de steun! dit is exact wat ik bedoel! |
||||
Razor88 |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:35 |
||||
Geregistreerd: maandag 10 december 2007 Berichten: 1775 |
Wat waarschijnlijk ook een probleem is, is dat je dit niet opneemt met de vertaler maar met de redactie. Dat is ook niet zo netjes van je. Dan kan je wel net lid zijn, puur om deze reden, maar als je kritiek wilt uiten (hoe terecht die ook mag zijn), mag je ook eerst wel iets over de site leren 'Fight the good with the bad and the bad with the worse' |
||||
Poldermuts |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:53 |
||||
Geregistreerd: maandag 05 april 2010 Berichten: 78 |
Ik denk niet dat het de bedoeling was om de redactie aan te vallen. Het gaat om het woord kanker en het gebruik hiervan in de verkeerde context. Om hier vervolgens een welles nietes spelletje te gaan spelen lijkt me onnodig toch? Tjonge, kom op jongens. Laten we het gezellig houden. |
||||
Xtreme |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:54 |
||||
Geregistreerd: donderdag 01 februari 2007 Berichten: 392 |
Ik heb een V3 van seizoen 1 geüpload voor de DVDrip.XviD-ORPHEUS versie. Dit zijn de ondertitels zoals ze op de Nederlandse DVD zijn verschenen (geript door relentless). Deze lopen ook sync met de 720.BluRay.x264-REWARD zover ik kan zien. Hierin komt dat soort taalgebruik niet voor. Wat mij betreft kan die vorige versie wel verwijderd worden... |
||||
grozav |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:55 |
||||
Geregistreerd: maandag 12 april 2010 Berichten: 229 |
Quote: Waarom moet je eerst iets over de site leren om kritiek te geven? Dus als je geen x-aantal posts hebt, mag je hier geen mening of kritiek geven? Ik vind de kritiek van loentje1984 trouwens zeker terecht. Ookal is dit enkel van toepassing in het eerste seizoen. Nu weten vertalers tenminste dat, ongeacht we hun enorm dankbaar zijn voor de vertalingen, ze hiermee rekening kunnen houden. p.s. 'Kankerkutverrader' lijkt me nu ook niet echt een intelligente vertaling. Ik hoop dat iedereen het hier wel met me eens is? grozav wijzigde dit bericht op 18-09-2013 om 11:57, totaal 1 keer bewerkt |
||||
Razor88 |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 11:58 |
||||
Geregistreerd: maandag 10 december 2007 Berichten: 1775 |
Wat ik zeg is dat de kritiek bij de verkeerde personen wordt geleverd. Het is wel zo netjes om eerst contact op te nemen met de vertaler. Dat is niet alleen zo op deze site, maar in vergelijkbare gevallen ook in het dagelijks leven. Als iemand een fout gaat dan ga je toch naar de persoon die de fout maakt, niet meteen naar iemand anders? 'Fight the good with the bad and the bad with the worse' |
||||
grozav |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 12:02 |
||||
Geregistreerd: maandag 12 april 2010 Berichten: 229 |
Quote: Ik ben volledig akkoord, maar ik het het meer op de 2e zin in je post: Dan kan je wel net lid zijn, puur om deze reden, maar als je kritiek wilt uiten (hoe terecht die ook mag zijn), mag je ook eerst wel iets over de site leren |
||||
loentje1984 |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 12:20 |
||||
Geregistreerd: woensdag 18 september 2013 Berichten: 8 |
Quote: dank je wel poldermuts! Het is inderdaad niet mijn bedoeling om de site zelf aan te vallen. Ik moet bijdegene zijn die het heeft vertaald, om nou heel de site te leren kennen vind ik niet nodig. hierbij mijn excuses aan de mensen die hier niks mee te maken heeft ik wist niet dat er onder bierdopjes verschillende vertalers zijn. Xtreme: ik ben bij seizoen 2 pas. ik heb heel snel even gekeken en de vertaler is tinus tussengas voor bierdopjes.com Ik denk dat mijn boodschap wel duidelijk is. Ik wil alleen de vertalers die het woord in verkeerde context gebruiken bewust maken. |
||||
JustMike |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 12:28 |
||||
Geregistreerd: donderdag 19 augustus 2010 Berichten: 4262 |
Was tinustussengas niet de syncer? Lijkt me niet echt iets voor hem namelijk Was de vertaler niet DevilsBackbone ofzo? It's Simple. We Kill The Batman. |
||||
TinusTussengas |
Geplaatst op woensdag 18 september 2013 12:30 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 december 2009 Berichten: 2721 |
Quote: Zou je volgende keer svp even wat langer willen kijken voor je mensen onterecht beschuldigd? Ik heb met de vertaling niets te maken. Ik heb destijds van die subs alleen de bluray sync gedaan. Tekstueel heb ik er op wat kleine foutjes na niets aan veranderd. Quote: Ik vertaal momenteel een serie waar elke 10 zinnen gemiddeld 3 keer fuck gezegd wordt. Je zult in mijn subs never nooit tegenkomen dat ik het woord kanker als scheldwoord gebruik. - edit - Dankje, JustMike TinusTussengas wijzigde dit bericht op 18-09-2013 om 12:41, totaal 2 keer bewerkt |
||||
|