1
00:00:02,539 --> 00:00:06,441
Je liet een miljardair sterven om een
straatjochie te redden.
2
00:00:06,442 --> 00:00:08,336
Ik maakte een inschatting.
- Je maakte een fout.
3
00:00:08,337 --> 00:00:09,824
Deze trip gaat je terug in orde brengen.
4
00:00:09,825 --> 00:00:11,873
Waarheen?
- Naar de Hamptons!
5
00:00:11,874 --> 00:00:15,048
Zou je m'n faux beau willen zijn?
Mijn zogenaamde vriendje?
6
00:00:15,049 --> 00:00:16,669
Je moet niet fake daten voor geld.
7
00:00:16,670 --> 00:00:20,702
Zo is het begonnen, maar ik besef nu
dat ik haar echt wel graag heb.
8
00:00:20,703 --> 00:00:22,535
Mijn ouders gaan dol op je zijn.
9
00:00:22,536 --> 00:00:23,938
Zelfde bedrag als vorige keer?
10
00:00:23,939 --> 00:00:25,874
Ik haal geld op voor een lokale gratis kliniek.
11
00:00:25,875 --> 00:00:30,581
Het lijkt erop dat je kliniek niet zal
kunnen starten voor ruwweg 2015.
12
00:00:30,582 --> 00:00:32,445
Hier kan ik de Raad van Bestuur
niet mee laten doorgaan.
13
00:00:32,446 --> 00:00:34,208
Je wil dat HankMed je kliniek doet?
14
00:00:34,209 --> 00:00:36,038
Jill Casey.
- Dr Emily Peck.
15
00:00:36,039 --> 00:00:39,202
Ik hoor dat Emily Peck besloten
heeft hier te blijven?
16
00:00:39,203 --> 00:00:42,466
Ben je niet bezorgd dat een concurrerende
concierge dokter je patiënten afpakt?
17
00:00:42,467 --> 00:00:43,565
Wat denk je van Emily?
18
00:00:43,566 --> 00:00:44,730
Ik ben haar nog aan het aftasten.
19
00:00:44,731 --> 00:00:45,897
Dat voorspelt gevaar.
20
00:00:53,600 --> 00:00:56,934
"Hamptons Heritage blaast gratis kliniek op"
21
00:00:56,935 --> 00:00:59,432
Drama in Hankmed.
22
00:00:59,433 --> 00:01:03,187
Was jij niet degene die zei dat alle
reclame goede reclame was?
23
00:01:03,188 --> 00:01:04,553
Niet wanneer het je dokter is.
24
00:01:04,554 --> 00:01:06,586
Niemand wil zijn dokter graag in de krant zien.
25
00:01:06,587 --> 00:01:07,720
Echt?
26
00:01:07,721 --> 00:01:09,520
Mooi reclamepagina.
27
00:01:09,521 --> 00:01:10,786
Een beetje ijdel, niet?
28
00:01:10,787 --> 00:01:12,419
Dat is wat anders.
Ik ben blond.
29
00:01:12,420 --> 00:01:13,753
Het is een zwart-wit foto.
30
00:01:13,754 --> 00:01:15,018
Je begrijpt het niet.
31
00:01:15,019 --> 00:01:16,386
En met alle plezier.
32
00:01:18,020 --> 00:01:20,386
"De dokter is IN".
33
00:01:20,387 --> 00:01:23,587
En levert die advertentie nu wat op?
34
00:01:23,588 --> 00:01:24,888
Dat zou je graag weten, he?
35
00:01:24,889 --> 00:01:26,022
Ik heb je telefoon niet horen afgaan.
36
00:01:26,023 --> 00:01:27,356
Hij staat op trillen.
37
00:01:27,357 --> 00:01:28,757
Okee, daarom dus.
38
00:01:28,758 --> 00:01:31,726
Maar ik meen het: maak je niet druk
om dat artikel.
39
00:01:31,727 --> 00:01:33,661
Het kan geen kwaad als de meningen
verdeeld zijn.
40
00:01:33,662 --> 00:01:37,928
Als iedereen van je houdt,
doe je wellicht wat fout.
41
00:01:37,929 --> 00:01:42,764
Ze zijn enkel naar de publieke rechtbank
gestapt omdat ze zouden verliezen bij de wet.
42
00:01:42,765 --> 00:01:44,198
Echt?
43
00:01:48,101 --> 00:01:50,635
Je gaat me kussen, niet?
44
00:01:56,307 --> 00:01:59,041
Je bent zo voorspelbaar!
45
00:02:01,844 --> 00:02:03,642
Dit gaat de juiste richting uit.
46
00:02:03,643 --> 00:02:06,372
Maar ik moet je wel zeggen dat ik
een drukke ochtend heb, morgen.
47
00:02:06,373 --> 00:02:08,536
Maak je geen zorgen. Je blijft niet slapen.
48
00:02:08,537 --> 00:02:09,735
Niet kwaad bedoeld.
49
00:02:09,736 --> 00:02:11,030
Toch een beetje kwaad.
50
00:02:11,031 --> 00:02:12,858
Hank, je wil echt niet blijven slapen.
51
00:02:12,859 --> 00:02:15,956
Ik wil het hele bed hebben,
ik praat in mijn slaap.
52
00:02:15,957 --> 00:02:18,290
Kijk eens aan ...
53
00:02:18,291 --> 00:02:20,525
Dr Emily Peck heeft intimiteitsvrees.
54
00:02:20,526 --> 00:02:22,159
Ik ben niet bang van intimiteit.
55
00:02:22,160 --> 00:02:24,026
Ik hou er gewoon niet van.
56
00:02:31,897 --> 00:02:35,198
Mijn lichaam is niet ontworpen om op dit
ongoddelijke uur te functioneren.
57
00:02:35,199 --> 00:02:37,233
Waarom is je lichaam hier dan?
58
00:02:37,234 --> 00:02:40,836
Omdat jouw fijne kliniek een storm van shit
over HankMed aan het uitstorten is.
59
00:02:40,837 --> 00:02:44,405
En ik ben hier om het onweer te counteren
als het te dichtbij komt.
60
00:02:44,406 --> 00:02:47,241
Je kan je beter zorgen maken over die
slachtpartij in de krant.
61
00:02:47,242 --> 00:02:49,042
Ze kan op geen slechter moment komen.
62
00:02:49,043 --> 00:02:50,743
Als ze naar de publieke rechtbank stappen,
63
00:02:50,744 --> 00:02:52,777
is dat omdat ze weten dat ze zouden
verliezen voor de wet.
64
00:02:54,213 --> 00:02:57,247
Mooi gevonden, professor.
65
00:02:57,248 --> 00:02:59,947
Misschien moesten we ook maar een
paginagrote advertentie nemen.
66
00:02:59,948 --> 00:03:01,615
Misschien ook zeker niet.
67
00:03:01,616 --> 00:03:05,348
De beste aanpak is het verhaal vanzelf
te laten uitdoven.
68
00:03:05,349 --> 00:03:06,915
Ben ik het niet mee eens.
69
00:03:06,916 --> 00:03:08,848
Ik denk dat we onze versie van de feiten
moeten uitbrengen.
70
00:03:08,849 --> 00:03:09,982
Ik ben het eens met haar niet-eens zijn.
71
00:03:09,983 --> 00:03:11,449
Dank je.
72
00:03:11,450 --> 00:03:13,650
Jill, je wakkert alleen maar
negatieve publiciteit aan.
73
00:03:13,651 --> 00:03:17,318
Nee, ik ga er net tegen in.
74
00:03:17,319 --> 00:03:19,986
Want als je ingaat tegen ...
75
00:03:19,987 --> 00:03:23,321
Het is veel te vroeg voor zoiets.
76
00:03:23,322 --> 00:03:25,022
Wat een verwelkomingscomite.
77
00:03:25,023 --> 00:03:27,990
Ik hoop dat iemand een grote cadeaucheque
bij heeft met mijn naam erop.
78
00:03:27,991 --> 00:03:32,126
Geen cadeaucheque, maar je hebt wel
een maandvoorraad Interferon gewonnen!
79
00:03:33,328 --> 00:03:35,595
Ik heb een gestreepte baars voor je.
80
00:03:35,596 --> 00:03:39,998
Jim, ik hou van je vissen,
maar je hoeft dit niet elke keer te doen.
81
00:03:39,999 --> 00:03:41,098
Pak aan.
82
00:03:41,099 --> 00:03:42,465
Oh, nee ...
- Pak aan.
83
00:03:42,466 --> 00:03:46,099
Wie van jullie gelukzakken gaat vandaag
mijn bloed trekken?
84
00:03:46,100 --> 00:03:47,967
Dat privilege komt mij toe.
85
00:03:47,968 --> 00:03:49,301
Okee, laat ons er aan beginnen.
86
00:03:49,302 --> 00:03:51,269
Jim, hou je je goed aan je dieet?
87
00:03:51,270 --> 00:03:52,604
Kan je dat niet zien?
88
00:03:52,605 --> 00:03:53,838
Ik ...
89
00:03:53,839 --> 00:03:55,639
Is er een kans dat je me er mee laat stoppen?
90
00:03:55,640 --> 00:03:57,507
Helaas niet, sorry kerel.
91
00:03:57,508 --> 00:03:59,007
Maar we hebben goed nieuws.
92
00:03:59,008 --> 00:04:01,809
We hebben een nieuwe gemeenschapskliniek
opgestart die via HankMed zal lopen.
93
00:04:01,810 --> 00:04:04,077
Ben je eindelijk opgestapt bij die
grote fabriek waar je werkte?
94
00:04:04,078 --> 00:04:05,078
Goed gedaan!
95
00:04:05,079 --> 00:04:06,412
Nee, in feite niet.
96
00:04:06,413 --> 00:04:08,179
Dit is meer een bij-baantje.
97
00:04:08,180 --> 00:04:09,380
Maar het is wel iets geweldigs.
98
00:04:09,381 --> 00:04:11,747
Je kan ons op elk moment voor alles bellen.
99
00:04:11,748 --> 00:04:13,481
Zelfs als het niet mijn hepatitis is?
100
00:04:13,482 --> 00:04:15,650
Tuurlijk, waarom?
Is er wat mis?
101
00:04:15,651 --> 00:04:19,085
Ik heb m'n enkel tegen de boeg gestoten,
een paar dagen terug.
102
00:04:19,086 --> 00:04:21,554
Het begon te bloeden, dus heb ik er
een verband om gedaan.
103
00:04:25,356 --> 00:04:27,089
Je hebt stasis ulcer.
104
00:04:27,090 --> 00:04:30,024
Niet zo vreemd bij hepatitis patienten.
105
00:04:30,025 --> 00:04:33,627
Het bloed stapelt zich op in de ader
en rekt je huid uit.
106
00:04:33,628 --> 00:04:36,997
Toen je je enkel stootte barstte de ader
en begon het te bloeden.
107
00:04:46,472 --> 00:04:49,806
Dus ik ga iets aanleggen wat men een
"unna boot" noemt.
108
00:04:49,807 --> 00:04:53,709
Het is een gaas gedrenkt in calamine
en zinkoxide.
109
00:04:53,710 --> 00:04:55,811
Je moet dit er 5 dagen aan laten.
110
00:04:56,312 --> 00:04:58,180
Okee.
111
00:04:59,381 --> 00:05:02,653
Dit is voor de unna boot.
112
00:05:02,654 --> 00:05:04,388
Euh, visjongen.
113
00:05:04,389 --> 00:05:05,990
Dank je wel.
114
00:05:05,991 --> 00:05:07,625
Hou het wisselgeld maar.
115
00:05:08,126 --> 00:05:10,794
Dit is de ergste ochtend van m'n leven.
116
00:05:18,001 --> 00:05:19,335
Bedankt voor de lift.
117
00:05:19,336 --> 00:05:21,069
Graag gedaan.
118
00:05:21,070 --> 00:05:23,003
Oh verdomme!
Daar is Dr Blair.
119
00:05:23,004 --> 00:05:24,271
Zeg me even als ze weg is?
120
00:05:24,272 --> 00:05:26,272
Okee.
- Is ze weg?
121
00:05:26,273 --> 00:05:27,373
Nee, ze komt deze kant uit.
- Wat?
122
00:05:27,374 --> 00:05:28,640
Waarom zei je niks?
123
00:05:28,641 --> 00:05:29,874
Je zei me enkel wat te zeggen als ze
weg was.
124
00:05:29,875 --> 00:05:31,208
Rij dan weg, Hank!
125
00:05:31,209 --> 00:05:32,842
Dat gaat niet. We hebben al oogcontact gehad.
126
00:05:32,843 --> 00:05:34,410
Dan lijkt het net of ik haar ontwijk.
127
00:05:34,411 --> 00:05:35,644
Dat doe je ook!
- Nee, dat doe jij.
128
00:05:35,645 --> 00:05:36,645
Nog een meter, en ze is er bijna.
129
00:05:36,646 --> 00:05:37,846
Wat doe ik?
130
00:05:37,847 --> 00:05:39,981
Ik stel voor recht gaan zitten.
131
00:05:39,982 --> 00:05:42,049
Oh, hebbes!
132
00:05:42,050 --> 00:05:44,418
Je hebt echt een bakje voor klein geld nodig.
133
00:05:44,419 --> 00:05:47,620
Dr Lawson.
Miss Casey.
134
00:05:47,621 --> 00:05:49,287
Ik wilde niet storen.
135
00:05:49,288 --> 00:05:53,323
In verband met het artikel ... ik had gehoopt
jullie te spreken voor het gedrukt werd.
136
00:05:53,324 --> 00:05:57,959
En ik wil me ook verontschuldigen,
want ik ben verkeerd gequote.
137
00:05:57,960 --> 00:05:59,560
Echt?
138
00:05:59,561 --> 00:06:01,729
Het interview was meer bedoeld
als bemiddelingspoging.
139
00:06:01,730 --> 00:06:02,964
Ik wil hier samen uit raken.
140
00:06:02,965 --> 00:06:07,004
Ik wil de kliniek hier bij Hamptons Heritage,
zodat we meer mensen kunnen helpen.
141
00:06:07,005 --> 00:06:10,443
Met alle respect maar Dr Lawson
is slechts 1 dokter.
142
00:06:10,444 --> 00:06:12,883
U kan maar 1 patient tegelijk helpen.
143
00:06:12,884 --> 00:06:14,685
We zijn nu al mensen aan het helpen.
144
00:06:14,686 --> 00:06:19,256
Is het beter om nu een paar mensen te helpen,
of heel veel binnen een paar jaar,
145
00:06:19,257 --> 00:06:21,591
als Hamptons Heritage de kliniek opent?
146
00:06:21,592 --> 00:06:24,060
U bedoelt ALS u de kliniek opent.
147
00:06:24,061 --> 00:06:25,394
Ik heb uw voorstel gelezen.
148
00:06:25,395 --> 00:06:27,196
U kan het geld voor eender wat gebruiken.
149
00:06:27,197 --> 00:06:30,031
Ik wil een gemeenschapskliniek.
150
00:06:30,032 --> 00:06:31,366
Ik ook.
151
00:06:31,367 --> 00:06:34,601
Ik denk dat we meer goed samen kunnen doen
dan apart.
152
00:06:34,602 --> 00:06:35,735
Denk er over, Jill.
153
00:06:40,105 --> 00:06:41,471
Okee, ze is weg nu.
154
00:06:43,640 --> 00:06:49,642
Royal Pains - Seizoen 2 - Aflevering 9
"Frenemies"
155
00:06:50,643 --> 00:07:00,643
Vertaling: Storyteller en ChrisGJ
Web-DL sync: Dennis_N
www.bierdopje.com
156
00:07:14,882 --> 00:07:17,851
Dus iedere keer als hij thuis komt van
bij zijn moeder,
157
00:07:17,852 --> 00:07:21,522
is hij oververmoeid, heeft hij maagpijn
en geen honger.
158
00:07:21,523 --> 00:07:22,923
Hoe vaak gebeurt dat?
159
00:07:22,924 --> 00:07:24,925
Een aantal keer per week.
160
00:07:24,926 --> 00:07:26,293
We zitten met een nieuw schema.
161
00:07:26,294 --> 00:07:28,262
Ik ben hier net ingetrokken.
162
00:07:28,263 --> 00:07:30,731
Oh, het ziet er prachtig uit.
- Dank u.
163
00:07:30,732 --> 00:07:33,367
Het punt is dat mijn zoon altijd
al allergieën heeft gehad.
164
00:07:33,368 --> 00:07:34,802
Juist.
165
00:07:34,803 --> 00:07:36,603
En nu blijft zijn moeder er bij
dat hij er overheen is.
166
00:07:36,604 --> 00:07:37,871
Maar daar bent u niet zo zeker van?
167
00:07:37,872 --> 00:07:39,105
Inderdaad.
168
00:07:39,106 --> 00:07:40,974
Daar is hij.
- Lijkt er goed ...
169
00:07:40,975 --> 00:07:42,609
Ja, hij voel zich momenteel beter, dus ...
170
00:07:42,610 --> 00:07:44,643
Hee Jake.
171
00:07:44,644 --> 00:07:47,712
Vlinderslag, ja?
172
00:07:47,713 --> 00:07:49,547
Afduwen met je ...
173
00:07:49,548 --> 00:07:51,882
Nee, afduwen met je voeten gelijk.
174
00:07:51,883 --> 00:07:52,949
Hij is een erg goed zwemmer.
175
00:07:52,950 --> 00:07:54,417
Hij is heel goed, en ja ...
176
00:07:54,418 --> 00:07:57,419
Meneer, is dat de hypoallergenische
grond die ik had besteld?
177
00:07:57,420 --> 00:07:58,887
Ik ... even geduld.
178
00:07:58,888 --> 00:08:00,255
Excuseer me ... ik moet even ...
179
00:08:00,256 --> 00:08:01,723
Ja, regel dat maar.
180
00:08:01,724 --> 00:08:04,326
Jake, dat is Dr Lawson.
181
00:08:04,327 --> 00:08:06,628
Ik heb je handdoek, makker.
182
00:08:06,629 --> 00:08:09,497
Dag Jake, ik ben Dr Lawson,
maar jij mag me Hank noemen.
183
00:08:09,498 --> 00:08:10,531
Dag Hank.
184
00:08:10,532 --> 00:08:11,833
Ga zitten.
185
00:08:11,834 --> 00:08:14,802
Dat was een stevige vlinderslag, zeg.
186
00:08:14,803 --> 00:08:15,803
Bedankt.
187
00:08:15,804 --> 00:08:19,172
Dus je pa vertelde me dat je je
daarstraks niet zo goed voelde.
188
00:08:19,173 --> 00:08:20,806
Mijn maag deed pijn, maar nu is het beter.
189
00:08:20,807 --> 00:08:22,208
Okee.
190
00:08:22,209 --> 00:08:24,211
Hoe oud ben je?
191
00:08:24,212 --> 00:08:26,513
De mensen denken dat ik 6 ben,
maar ik ben eigenlijk 7.
192
00:08:26,514 --> 00:08:27,815
Oh ja, je bent duidelijk 7.
193
00:08:27,816 --> 00:08:29,849
Kan je je mond even openen voor me?
194
00:08:29,850 --> 00:08:31,917
Dus waar zit je nu? In de 2e graad?
195
00:08:33,152 --> 00:08:34,886
Ben je getrouwd?
196
00:08:34,887 --> 00:08:37,154
Ik ben een kind!
197
00:08:37,155 --> 00:08:39,423
Tja, met de kinderen van vandaag
is alles mogelijk hoor ...
198
00:08:39,424 --> 00:08:40,825
Okee, heb je een vriendinnetje?
199
00:08:40,826 --> 00:08:44,595
Ohh ... je hebt er 1!
200
00:08:44,596 --> 00:08:46,397
Je hebt een vriendinnetje.
Hoe noemt ze?
201
00:08:46,398 --> 00:08:48,899
Olivia, ze woont naast mijn ma.
202
00:08:50,701 --> 00:08:52,435
Wil je even gaan liggen, alsjeblieft?
203
00:08:55,472 --> 00:08:57,506
Okee.
204
00:08:57,507 --> 00:08:59,708
Dat kietelt!
205
00:08:59,709 --> 00:09:01,546
Dat is ook de bedoeling.
206
00:09:05,116 --> 00:09:06,449
Okee, ga maar terug rechtop zitten, Jake.
207
00:09:08,652 --> 00:09:10,619
Hoe ben je aan dat wondje gekomen?
208
00:09:10,620 --> 00:09:12,821
In een boom geklommen bij m'n ma.
209
00:09:12,822 --> 00:09:14,523
Je ma, he?
210
00:09:14,524 --> 00:09:16,758
Dus die griet van een Olivia, vertel eens ...
211
00:09:16,759 --> 00:09:18,225
Is ze leuk?
212
00:09:18,226 --> 00:09:21,327
Soms is ze aardig tegen me,
en soms wil ze dat ik weg ga.
213
00:09:21,328 --> 00:09:22,562
Ik weet eigenlijk niet waarom ik haar leuk vind.
214
00:09:22,563 --> 00:09:24,097
Ze is niet zoals de meeste meisjes.
215
00:09:24,098 --> 00:09:26,365
Misschien is dat net waarom je haar leuk vindt?
216
00:09:26,366 --> 00:09:29,001
Hoe gaat het met hem?
- Het gaat prima met hem.
217
00:09:29,002 --> 00:09:31,569
Misschien was het een lichte
voedselvergiftiging of een allergische reactie.
218
00:09:31,570 --> 00:09:33,037
Wanneer was zijn laatste schraaptest?
219
00:09:33,038 --> 00:09:36,172
Vier jaar terug, wat te lang is
volgens mij, maar wat denkt u?
220
00:09:36,173 --> 00:09:37,473
Het kan zeker geen kwaad een nieuwe te doen.
221
00:09:37,474 --> 00:09:39,008
We zullen er eentje boeken.
222
00:09:39,009 --> 00:09:41,843
Dus hoe gaat het met je,
sinds je relatie gedaan is?
223
00:09:41,844 --> 00:09:43,544
Als je er over wil praten, natuurlijk.
224
00:09:43,545 --> 00:09:44,580
Van hem?
225
00:09:44,581 --> 00:09:46,416
Nee, en nee.
226
00:09:46,417 --> 00:09:47,583
Maar toch bedankt.
227
00:09:47,584 --> 00:09:49,252
Graag gedaan.
- Hier.
228
00:09:49,253 --> 00:09:50,653
Oh geweldig.
229
00:09:50,654 --> 00:09:55,356
Dus waarom doe je nog zo veel moeite
230
00:09:55,357 --> 00:09:57,892
om je ouders te overtuigen dat we
een valse relatie hebben?
231
00:09:57,893 --> 00:10:00,727
Ik wou hen vertellen dat ik met je gebroken had,
232
00:10:00,728 --> 00:10:03,294
maar op dit punt zou een nieuwe leugen
wellicht nog lastiger zijn
233
00:10:03,295 --> 00:10:05,262
dan gewoon de oude blijven volhouden.
234
00:10:05,263 --> 00:10:06,530
Oh ja.
235
00:10:06,531 --> 00:10:09,131
Je kent mijn vader niet.
- Dat klopt.
236
00:10:09,132 --> 00:10:11,834
Ik weet niets van generaal op rust
William Collins,
237
00:10:11,835 --> 00:10:14,735
momenteel de CEO van een Fortune 500
defensie toeleverancier,
238
00:10:14,736 --> 00:10:17,437
die zonder veel twijfel ooit zich verkiesbaar
zal stellen als president.
239
00:10:17,438 --> 00:10:18,806
Ik weet niets van hem.
240
00:10:18,807 --> 00:10:20,111
Ik ben onder de indruk.
241
00:10:20,112 --> 00:10:23,350
Ik heb ooit eens een heel semester
Italiaans gestudeerd in 36 uur ongeveer.
242
00:10:23,351 --> 00:10:24,685
Weet je ...
243
00:10:24,686 --> 00:10:28,423
Je bent het beste fake vriendje
dat ik ooit heb gehad.
244
00:10:28,424 --> 00:10:30,225
Dat ga ik maar aannemen als
een erg vreemd compliment.
245
00:10:30,226 --> 00:10:31,793
Hoeveel heb je er gehad?
246
00:10:31,794 --> 00:10:34,829
Oh, een dame praat daar niet over.
247
00:10:36,030 --> 00:10:37,730
Waarom is er geen biografie van jou hierin?
248
00:10:37,731 --> 00:10:39,498
Omdat mijn vader mij al kent.
249
00:10:39,499 --> 00:10:42,568
Hij wil jou leren kennen,
maar je moet voorzichtig zijn.
250
00:10:42,569 --> 00:10:44,136
Hij gaat je proberen in de val te lokken.
251
00:10:44,137 --> 00:10:45,638
Hij gaat je een tweede bourbon bestellen.
252
00:10:45,639 --> 00:10:47,573
Neem hem aan, maar drink hem niet op.
253
00:10:47,574 --> 00:10:49,008
Bourbon?
254
00:10:49,009 --> 00:10:50,242
Ik ga al last hebben met de eerste.
255
00:10:50,243 --> 00:10:51,711
Ik verwittig je, ik heb een erg delicaat palet.
256
00:10:51,712 --> 00:10:55,182
Zeg nooit "delicaat" of "palet" waar
mijn vader bij is.
257
00:10:55,183 --> 00:10:56,183
Kan ik het in het Italiaans zeggen?
258
00:10:56,184 --> 00:10:59,220
Okee ... euh ...
259
00:11:00,221 --> 00:11:01,454
Jaag je?
260
00:11:01,455 --> 00:11:03,488
Als in dingen vermoorden met een geweer?
261
00:11:03,489 --> 00:11:04,721
Het is geen jachtseizoen nu.
262
00:11:04,722 --> 00:11:05,922
Dat doet er niet toe.
263
00:11:05,923 --> 00:11:10,592
Maar het is iets waar hij graag over praat,
dus lees dit. Dat vertelt alles.
264
00:11:10,593 --> 00:11:11,593
Okee.
265
00:11:11,594 --> 00:11:13,495
Okee, test!
266
00:11:13,496 --> 00:11:15,729
Hoe hebben we elkaar ontmoet?
267
00:11:15,730 --> 00:11:20,432
Erg grappig. Je weet hoe de meeste koppels
een erg leuk en teder verhaal hebben ...
268
00:11:20,433 --> 00:11:21,733
Wel, wij dus niet.
269
00:11:21,734 --> 00:11:25,402
Ik was aan het wachten op een parkeerplek
in de stad, had m'n richtingaanwijzer aan,
270
00:11:25,403 --> 00:11:30,072
er was niemand anders in de buurt,
dus het was duidelijk mijn plekje.
271
00:11:30,073 --> 00:11:31,306
Die vent rijdt weg.
272
00:11:31,307 --> 00:11:33,375
En voor ik m'n voet van de rem kan halen,
komt Paige hier uit het niets,
273
00:11:33,376 --> 00:11:38,813
rijdt op 1 of andere manier rond m'n auto heen,
en steelt mijn parkeerplaatsje.
274
00:11:38,814 --> 00:11:40,748
Gewoon stelen, vlak voor m'n neus.
275
00:11:40,749 --> 00:11:43,451
De junglewetten, nietwaar papa?
276
00:11:43,452 --> 00:11:44,619
Absoluut, zoetje.
277
00:11:44,620 --> 00:11:48,523
Dus ik stap stomend uit m'n auto,
loop naar haar toe ...
278
00:11:48,524 --> 00:11:51,660
En nog voor ik iets kan zeggen kijkt ze me
recht in de ogen en zegt ...
279
00:11:51,661 --> 00:11:54,163
Jij bent veel te leuk om boos te worden, niet?
280
00:11:54,164 --> 00:11:56,165
Ze zei dat gewoon echt zo.
281
00:11:56,166 --> 00:12:01,003
Ik heb m'n auto dus elders geparkeerd,
en de rest is geschiedenis.
282
00:12:01,004 --> 00:12:03,038
Erg romantisch.
283
00:12:03,039 --> 00:12:04,640
Nog een bourbon, Evan?
284
00:12:04,641 --> 00:12:07,109
Ohja, natuurlijk.
285
00:12:07,110 --> 00:12:11,179
Paige vertelde ons dat je CFO bent van HankMed.
286
00:12:11,180 --> 00:12:12,647
Wat is dat?
287
00:12:12,648 --> 00:12:15,016
Een medische concierge praktijk.
288
00:12:15,017 --> 00:12:16,116
Daar heb ik over gelezen.
289
00:12:16,117 --> 00:12:19,320
Dokterspraktijk voor
rijke mensen.
290
00:12:19,321 --> 00:12:22,489
We doen ook gratis werk
voor een locale gratis kliniek.
291
00:12:22,490 --> 00:12:23,991
Dat is geweldig, Evan.
292
00:12:23,992 --> 00:12:26,059
Dat zegt veel over je.
293
00:12:26,060 --> 00:12:27,494
Ik ben nogal nieuwsgierig.
294
00:12:27,495 --> 00:12:29,497
Los van haar schoonheid,
295
00:12:29,498 --> 00:12:32,800
die ze van haar moeder heeft,
296
00:12:32,801 --> 00:12:37,972
vroeg ik mij af wat je het meest
aantrekt in Paige?
297
00:12:37,973 --> 00:12:40,007
Pappa,
je zet me voor schut.
298
00:12:40,008 --> 00:12:42,143
Evan, die vraag hoef je niet
te beantwoorden hoor.
299
00:12:42,144 --> 00:12:46,381
Het is me erg duidelijk dat uw
dochter alles over heeft voor liefde.
300
00:12:46,382 --> 00:12:49,150
Liefde voor haar vriend.
Liefde voor haar familie.
301
00:12:49,151 --> 00:12:55,022
Ze gaat niets uit de weg om de relaties
te beschermen met mensen waar ze van houdt.
302
00:12:55,023 --> 00:13:00,996
Dat is wat me in haar aantrekt
in haar, generaal, heel erg zelfs.
303
00:13:03,133 --> 00:13:05,868
Evan, je was geweldig.
304
00:13:05,869 --> 00:13:08,170
Hoe kwam je toch
op al die dingen?
305
00:13:08,171 --> 00:13:09,771
Het was niet zo moeilijk.
306
00:13:09,772 --> 00:13:12,674
Je bent al het geld waard.
307
00:13:12,675 --> 00:13:15,242
Evan, het was erg leuk
je te ontmoeten.
308
00:13:15,243 --> 00:13:16,677
Ik hoop je binnenkort
weer een keer te zien.
309
00:13:16,678 --> 00:13:18,312
Zeker weten.
Mocht u hier in de herfst zijn
310
00:13:18,313 --> 00:13:19,781
dan kunnen we gaan jagen
misschien.
311
00:13:19,782 --> 00:13:21,416
Echt waar? Ik zag je niet
echt aan voor het jaagtype.
312
00:13:21,417 --> 00:13:23,350
Nee, ik probeer elke dag
wel iets te doden.
313
00:13:23,351 --> 00:13:24,685
Zelfs als het slechts een
insect is.
314
00:13:24,686 --> 00:13:26,787
Ik vind het leuk om
dingen te doden.
315
00:13:26,788 --> 00:13:29,956
Liefje, ken jij niet iemand die
bij een privé jaagvereniging zit?
316
00:13:29,957 --> 00:13:31,591
Tommy Danford.
317
00:13:31,592 --> 00:13:34,193
Dat is waar ik die grote
bok schoot in 07.
318
00:13:34,194 --> 00:13:36,495
Hoe geweldig zou het zijn
als het nu jaagseizoen zou zijn?
319
00:13:36,496 --> 00:13:38,097
Nee, dit is een club
alleen voor leden.
320
00:13:38,098 --> 00:13:41,433
Ze jagen het hele jaar door, zolang
ze de populatie maar op peil houden.
321
00:13:41,434 --> 00:13:42,867
Dat is dan geregeld.
322
00:13:42,868 --> 00:13:47,004
We gaan woensdag jagen
bij dageraad.
323
00:13:47,005 --> 00:13:48,604
Komt dat voor jou uit, Evan?
324
00:13:48,605 --> 00:13:53,408
Ik zeg altijd maar: De vroege
vogel krijgt de worm.
325
00:13:53,409 --> 00:13:56,910
En als hij die worm heeft,
dan kunnen we hem neerschieten.
326
00:14:07,353 --> 00:14:09,220
Divya, kan ik je snel
even iets vragen?
327
00:14:09,221 --> 00:14:10,921
Wees helemaal eerlijk.
328
00:14:10,922 --> 00:14:12,656
Lijkt mijn kont groot
in deze broek?
329
00:14:12,657 --> 00:14:17,593
Ik zou het niet weten, want
ik heb nog nooit naar je kont gekeken.
330
00:14:17,594 --> 00:14:20,429
Door die kleren zie je
er echter wel uit als een malloot.
331
00:14:20,430 --> 00:14:21,530
Nou, bedankt hoor.
332
00:14:21,531 --> 00:14:22,831
Divya, alienjager.
333
00:14:22,832 --> 00:14:24,632
Sorrie, ik bedoel Evan.
334
00:14:24,633 --> 00:14:25,800
Ik dacht dat je de
jager was.
335
00:14:25,801 --> 00:14:27,168
Waarom zie je er zo G.I. Joe-achtig uit?
336
00:14:27,169 --> 00:14:29,770
Ik ga jagen op woensdag met Paige.
337
00:14:29,771 --> 00:14:32,506
Jagen? Je kan het beter
bij bijeenkomsten houden.
338
00:14:33,774 --> 00:14:35,675
Heb je wel eens een geweer vastgehouden?
339
00:14:35,676 --> 00:14:36,976
Nee, ik ga niet schieten.
We hebben het uitgewerkt.
340
00:14:36,977 --> 00:14:38,344
Ik zal met Paige zijn.
341
00:14:38,345 --> 00:14:40,145
Zij zal gaan schieten en ik
doe alsof ik het was.
342
00:14:40,146 --> 00:14:42,280
Klinkt als de werkdynamiek van Hankmed.
343
00:14:42,281 --> 00:14:44,615
Evan, je vindt haar
echt leuk, of niet?
344
00:14:44,616 --> 00:14:46,349
Vind ze jou ook leuk?
345
00:14:46,350 --> 00:14:48,217
Waarom voelt het alsof ik
nog op school zit?
346
00:14:48,218 --> 00:14:50,585
Ik weet niet wat ze voelt.
347
00:14:50,586 --> 00:14:52,120
Ik weet alleen dat wat haar
gelukkig maakt,
348
00:14:52,121 --> 00:14:55,288
mij ook gelukkig maakt, dus...
349
00:14:56,624 --> 00:14:58,724
Ze groeien zo snel op.
350
00:14:58,725 --> 00:15:00,491
Dat doen ze zeker.
351
00:15:00,492 --> 00:15:04,098
Hank, een uur geleden heb je een
telefoontje gehad van Mevr. Zimmerman.
352
00:15:04,099 --> 00:15:05,199
Ja, de moeder van Jake.
353
00:15:05,200 --> 00:15:06,668
Ze wil je morgenvroeg zien,
354
00:15:06,669 --> 00:15:08,570
en ze wil kopiën van je
aantekeningen
355
00:15:08,571 --> 00:15:11,226
en andere dingen die
betrekking hebben op haar zoon.
356
00:15:11,261 --> 00:15:11,940
Arm kind.
357
00:15:11,941 --> 00:15:13,975
Zit vast midden in een scheiding.
358
00:15:32,695 --> 00:15:34,896
Hallo!
359
00:15:34,897 --> 00:15:36,531
Mevr. Zimmerman!
360
00:15:36,532 --> 00:15:39,001
Kom maar achterom!
We zijn achter!
361
00:15:45,008 --> 00:15:46,476
Hé, Pooch.
362
00:15:46,477 --> 00:15:48,111
Hé, kleine vent.
363
00:15:48,112 --> 00:15:49,480
Hoe gaat het?
364
00:15:55,722 --> 00:15:58,924
Ga zo door, langs de konijnen.
365
00:15:58,925 --> 00:16:00,359
Pepers.
366
00:16:04,765 --> 00:16:06,165
Mevr. Zimmerman?
367
00:16:12,494 --> 00:16:14,161
Dr. Blair?
368
00:16:14,162 --> 00:16:17,864
Dat is mijn meisjesnaam en
mijn werknaam.
369
00:16:17,865 --> 00:16:21,503
Ik weet niet zeker aan wie ik
mijn aantekeningen moet overhandigen.
370
00:16:21,504 --> 00:16:23,439
Maar, alsjeblieft dan maar.
371
00:16:23,440 --> 00:16:25,107
Bedankt.
372
00:16:27,743 --> 00:16:30,780
Waarom kijk je zo naar me?
373
00:16:30,781 --> 00:16:33,850
Nee, nee, nee,
je bent gewoon...ik wil niet...
374
00:16:33,851 --> 00:16:37,853
Dit is gewoon hoe ik ben in
de 50% tijd dat ik niet werk.
375
00:16:37,854 --> 00:16:39,554
Vind je dat een probleem?
376
00:16:39,555 --> 00:16:42,890
Nee, dat is geen probleem
voor mij. Zeker niet.
377
00:16:42,891 --> 00:16:47,828
Dus je bent hier om vast te leggen
wat voor slechte ouder ik ben.
378
00:16:47,829 --> 00:16:49,963
Ik ben hier, omdat je me
gevraagd hebt om te komen.
379
00:16:49,964 --> 00:16:52,031
Ik wilde ook zien hoe
het met Jake ging.
380
00:16:52,032 --> 00:16:54,300
En, hoe ziet hij eruit?
381
00:16:56,703 --> 00:16:57,936
Hij ziet er prima uit.
382
00:16:57,937 --> 00:16:59,404
Maar natuurlijk.
383
00:16:59,405 --> 00:17:00,872
Hij is een blij kind.
384
00:17:00,873 --> 00:17:08,144
Hij is een geweldig kind
met een vrije geest en een groot hart.
385
00:17:08,145 --> 00:17:09,913
En hij kan goed met
de vrouwen omgaan.
386
00:17:12,383 --> 00:17:14,417
Hoe zag hij er gisteren uit?
387
00:17:14,418 --> 00:17:16,853
Hij zag er gisteren ook prima uit.
388
00:17:16,854 --> 00:17:21,725
Heeft mijn man je verteld dat...
389
00:17:21,726 --> 00:17:24,160
Hij probeert de volledige
voogdij over Jake te krijgen.
390
00:17:25,962 --> 00:17:27,663
Blijkbaar niet.
391
00:17:27,664 --> 00:17:31,199
Dat is dus waar het
hier om gaat.
392
00:17:31,200 --> 00:17:34,301
Dus ik neem aan dat jij
niet denkt dat er iets mis is met Jake.
393
00:17:34,302 --> 00:17:36,403
Hij had last van allergiën
toen hij twee was,
394
00:17:36,404 --> 00:17:37,571
maar hij is die ontgroeid.
395
00:17:37,572 --> 00:17:40,440
Wat vrij normaal is zoals wij
beide weten.
396
00:17:40,441 --> 00:17:41,441
Ja.
397
00:17:41,442 --> 00:17:42,843
Excuseer me.
398
00:17:42,844 --> 00:17:44,543
Ik heb oproepdienst vandaag.
399
00:17:49,416 --> 00:17:50,850
Kan het toch niet krijgen!
400
00:17:50,851 --> 00:17:52,218
Hé, Jake.
401
00:17:52,219 --> 00:17:53,921
Hallo Hank.
402
00:17:53,922 --> 00:17:57,758
Is dat dé Olivia?
403
00:17:57,759 --> 00:17:59,193
Ja, dat klopt.
404
00:17:59,194 --> 00:18:01,828
Ze is knap, als je het
niet erg vindt dat ik dat zeg.
405
00:18:01,829 --> 00:18:03,028
Dat vind ik niet erg.
406
00:18:03,029 --> 00:18:04,262
Hoe voel je je, kerel?
407
00:18:04,263 --> 00:18:05,396
Heb je iets gegeten vandaag?
408
00:18:05,397 --> 00:18:07,064
Ik had wat wafels als ontbijt,
409
00:18:07,065 --> 00:18:08,099
heb ze zelf gemaakt.
410
00:18:08,100 --> 00:18:10,434
Mooi, mooi.
411
00:18:10,435 --> 00:18:12,036
Lekker wat siroop
erover heen gedaan?
412
00:18:12,037 --> 00:18:13,771
Ja.
- Goed zo.
413
00:18:13,772 --> 00:18:16,404
Jake, kom op!
Ik kan weer verder spelen!
414
00:18:16,405 --> 00:18:18,273
Dag, Hank!
415
00:18:32,787 --> 00:18:35,122
Ja, met Hank.
416
00:18:35,123 --> 00:18:36,723
Heb ik je wakker gemaakt?
417
00:18:39,626 --> 00:18:41,160
Is dit wie ik denk
dat het is?
418
00:18:41,161 --> 00:18:43,294
Geen idee.
Wie denk je dat het is?
419
00:18:43,295 --> 00:18:44,929
Marilyn Monroe.
420
00:18:45,997 --> 00:18:47,998
Ze is dood.
421
00:18:47,999 --> 00:18:49,533
Daarom ben ik dus
zo verrast.
422
00:18:55,471 --> 00:18:57,005
Kan je hierheen komen?
423
00:18:57,006 --> 00:18:59,374
Is alles goed?
424
00:18:59,375 --> 00:19:01,109
Ja. Ja, alles is goed.
425
00:19:01,110 --> 00:19:02,910
Ik ben gewoon...
426
00:19:02,911 --> 00:19:06,813
Ik ben gewoon eenzaam.
427
00:19:09,416 --> 00:19:11,083
Ik probeer me nu
kwetsbaar op te stellen.
428
00:19:11,084 --> 00:19:12,251
Hoe voelt dat?
429
00:19:12,252 --> 00:19:14,819
Erger dan intimiderend.
430
00:19:25,263 --> 00:19:27,098
Oké, dit gaan we doen.
431
00:19:27,099 --> 00:19:29,867
We gaan in twee zones jagen.
Jongens tegen de meisjes.
432
00:19:29,868 --> 00:19:33,136
Wie de meeste vogels vangen,
mogen bepalen waar we lunchen.
433
00:19:33,137 --> 00:19:35,071
Pap, dat wil ik niet.
434
00:19:35,072 --> 00:19:36,305
Ik wil graag met Evan.
435
00:19:36,306 --> 00:19:38,374
Lieverd, je bent de hele tijd
al met hem samen.
436
00:19:38,375 --> 00:19:40,475
Je wilt toch dat ik hem leer
kennen of niet soms?
437
00:19:40,476 --> 00:19:43,277
Zo kan ik hem goed leren kennen.
438
00:19:43,278 --> 00:19:44,545
Je vader heeft gelijk, schatje.
439
00:19:44,546 --> 00:19:47,814
Jullie jongens gaan eraan!
440
00:19:47,815 --> 00:19:49,448
Welke hond wil je, zonneschijn?
441
00:19:49,449 --> 00:19:50,616
Patton.
442
00:19:50,617 --> 00:19:51,983
Goed dan.
443
00:19:51,984 --> 00:19:53,752
Kom mee, MacArthur!
444
00:19:56,388 --> 00:19:58,489
Blijf 75 graden aan mijn zijde,
445
00:19:58,490 --> 00:20:01,224
blijf in formatie en ik zal
in de punt lopen.
446
00:20:01,225 --> 00:20:03,727
Even om het allemaal
helder te hebben.
447
00:20:03,728 --> 00:20:05,361
Wat bedoelde u met dat?
448
00:20:05,362 --> 00:20:07,465
Welk deel ervan?
- Alles.
449
00:20:07,466 --> 00:20:10,568
Ik maak geen grapjes
als ik jaag, jongen.
450
00:20:10,569 --> 00:20:12,570
Laten we gaan.
451
00:20:12,571 --> 00:20:13,705
Kom op!
452
00:20:20,980 --> 00:20:24,149
Jake, Dr. Lawson kan geen
huidallergie-test doen
453
00:20:24,150 --> 00:20:25,918
als jij je shirt aanhoudt.
454
00:20:25,919 --> 00:20:26,919
Dat kan me niets schelen!
455
00:20:26,920 --> 00:20:28,220
Jamie, alsjeblieft.
456
00:20:28,221 --> 00:20:29,821
Hij doet dit alleen maar
om mij te irriteren.
457
00:20:29,822 --> 00:20:32,323
Je weet zelf ook dat we dit
prima in mijn ziekenhuis konden doen.
458
00:20:32,324 --> 00:20:33,792
Hij wordt ziek bij haar thuis.
459
00:20:33,793 --> 00:20:35,861
Kan je je al voorstellen wat er
zal gebeuren in haar ziekenhuis?
460
00:20:35,862 --> 00:20:37,430
Waarom zal ik jullie
beide niet naar de...
461
00:20:37,431 --> 00:20:38,431
...wachtkamer brengen?
462
00:20:38,432 --> 00:20:40,033
Goed idee.
Bedankt.
463
00:20:45,105 --> 00:20:47,006
Waarom wil je je shirt
niet uitdoen?
464
00:20:47,007 --> 00:20:48,374
Weet ik niet.
465
00:20:48,375 --> 00:20:52,111
Jake, wat je me ook vertelt,
het blijft tussen jou en mij.
466
00:20:52,112 --> 00:20:53,246
Niemand anders komt
erachter.
467
00:21:00,919 --> 00:21:02,553
Heeft Olivia dat geschreven?
468
00:21:02,554 --> 00:21:04,221
Ze heeft het ook op mijn
enkel geschreven.
469
00:21:06,725 --> 00:21:09,059
Ik heb wel iets om dat
mee schoon te maken.
470
00:21:09,060 --> 00:21:11,028
Waarom is ze zo gemeen
tegen me?
471
00:21:11,029 --> 00:21:12,730
Dank je.
472
00:21:12,731 --> 00:21:15,232
Jake, ik zou je graag willen
uitleggen over meisjes,
473
00:21:15,233 --> 00:21:17,601
maar ik begrijp ze zelf
ook niet echt.
474
00:21:17,602 --> 00:21:19,736
Echt waar?
Ben je niet oud?
475
00:21:19,737 --> 00:21:22,439
Ja, oud genoeg om te weten
dat het moeilijk is om ze door te hebben.
476
00:21:22,440 --> 00:21:25,709
Er is vast iets dat Olivia dwarszit,
maar dat niets met jou te maken heeft.
477
00:21:25,710 --> 00:21:26,910
Wat dan?
478
00:21:26,911 --> 00:21:29,679
Ik weet het niet,
maar ze zal het je zeker vertellen.
479
00:21:29,680 --> 00:21:33,817
Wanneer ze dat doet, probeer het
dan niet te verhelpen.
480
00:21:33,818 --> 00:21:35,685
Dat willen ze niet.
481
00:21:35,686 --> 00:21:36,886
Gewoon luisteren.
482
00:21:55,503 --> 00:21:57,104
Dat ziet eruit als netelroos.
483
00:21:57,105 --> 00:21:59,240
Mijn god, je bent weer op
het internet geweest.
484
00:21:59,241 --> 00:22:01,242
Dat ik geen dokter ben
betekent nog niet...
485
00:22:01,243 --> 00:22:03,411
Oké, jongens, alsjeblieft,
jullie helpen niet echt.
486
00:22:03,412 --> 00:22:04,546
Oké, goed.
487
00:22:04,547 --> 00:22:07,715
Oké, je hebt gelijk.
488
00:22:07,716 --> 00:22:09,116
Het spijt me.
489
00:22:09,417 --> 00:22:12,485
Het spijt ons beide.
490
00:22:12,486 --> 00:22:14,956
Deze testen kunnen op verschillende
manieren geïnterpreteerd worden.
491
00:22:14,957 --> 00:22:17,992
Ik wil ze naar een allergoloog sturen
voor een officiële diagnose.
492
00:22:17,993 --> 00:22:20,261
Dat is goed, toch?
- Geweldig.
493
00:22:20,262 --> 00:22:21,729
Oké.
494
00:22:21,730 --> 00:22:23,831
Jake, we moeten
naar wiskundekamp.
495
00:22:23,832 --> 00:22:26,500
Oké, liefje.
496
00:22:26,501 --> 00:22:28,870
Veel plezier en ik haal
je later vanavond op.
497
00:22:28,871 --> 00:22:30,071
Oké, mam.
498
00:22:30,072 --> 00:22:31,873
Doeg, Jake.
Doei, Hank.
499
00:22:41,352 --> 00:22:43,219
Doe dat nooit.
500
00:22:43,220 --> 00:22:45,121
Wat als het om zou
vallen en afgaat?
501
00:22:45,122 --> 00:22:46,789
Zo worden er mensen geraakt.
502
00:22:46,790 --> 00:22:49,992
Als je met mij gaat jagen,
dan gaan we ook goed jagen.
503
00:22:49,993 --> 00:22:52,427
Kom op, jongen.
504
00:23:02,403 --> 00:23:04,671
Het spijt me zo.
505
00:23:04,672 --> 00:23:06,139
Jill, ik ben het, Emily Peck.
506
00:23:06,140 --> 00:23:07,307
Ja, hallo.
507
00:23:07,308 --> 00:23:08,874
Mijn god, ik had bijna
je blouse verknalt,
508
00:23:08,875 --> 00:23:11,176
die ik erg mooi vind trouwens.
Is die van Chloe?
509
00:23:11,177 --> 00:23:12,244
Nee.
510
00:23:12,245 --> 00:23:14,479
Nou, ik vind hem toch mooi.
511
00:23:14,480 --> 00:23:15,980
Grappig dat ik je
tegen het lijf loop.
512
00:23:15,981 --> 00:23:17,982
Ik las net het artikel over de kliniek.
513
00:23:17,983 --> 00:23:22,319
Voor wat het waard is, ik denk dat
Hamptons Heritage de verkeerde positie inneemt.
514
00:23:22,320 --> 00:23:24,653
Als ik iets kan doen
om te helpen...
515
00:23:24,654 --> 00:23:26,255
Het is erg aardig dat je
dat aanbiedt.
516
00:23:26,256 --> 00:23:27,622
Ik zeg het niet zomaar.
517
00:23:27,623 --> 00:23:30,492
Als je nog een dokter nodig hebt,
je kan me altijd bellen.
518
00:23:30,493 --> 00:23:32,860
Bedankt.
Dat betekent veel voor me.
519
00:23:32,861 --> 00:23:34,795
Hé, ze hebben alleen de publieke
opinie gebruikt,
520
00:23:34,796 --> 00:23:38,431
omdat ze wisten dat ze een
rechtzaak zouden verliezen.
521
00:23:38,432 --> 00:23:40,133
Is dat een beroemd citaat?
522
00:23:40,134 --> 00:23:43,702
Nee. Nee, een advocaat waar
ik iets mee had zei dat altijd.
523
00:23:45,371 --> 00:23:46,438
Tot later.
524
00:23:46,439 --> 00:23:47,705
Doei.
525
00:24:14,366 --> 00:24:17,368
Verdomme, wat in
godsnaam is je probleem, jongen?
526
00:24:17,369 --> 00:24:20,102
Het lijkt wel alsof je nog
nooit eerder hebt gejaagd.
527
00:24:20,103 --> 00:24:21,102
Het spijt me.
528
00:24:21,103 --> 00:24:27,873
Je behoort altijd 75 graden
van mijn linkerzijkant te blijven.
529
00:24:27,874 --> 00:24:29,308
Wil je soms neergeschoten worden?
530
00:24:29,309 --> 00:24:30,942
Nee, zeker niet, meneer.
Dat wil ik niet.
531
00:24:30,943 --> 00:24:34,411
Blijf gewoon achter me.
532
00:24:34,412 --> 00:24:35,913
Kom op, jongen.
533
00:24:46,623 --> 00:24:48,824
Generaal?
534
00:24:52,393 --> 00:24:54,694
Mam, ik denk dat we
er wel genoeg hebben.
535
00:24:54,695 --> 00:24:57,030
Laten we gewoon op zoek
gaan naar pap en Evan.
536
00:24:57,031 --> 00:24:58,264
Oké, liefje.
537
00:24:58,265 --> 00:24:59,699
We hebben toch wel gewonnen.
538
00:25:01,535 --> 00:25:02,935
Mijn god.
539
00:25:02,936 --> 00:25:04,237
Ga, jongen, ga!
540
00:25:14,497 --> 00:25:16,264
Dit is belachelijk.
- Hallo?
541
00:25:16,265 --> 00:25:16,978
Mooi. Welkom.
542
00:25:17,136 --> 00:25:18,496
Misschien kan jij hem iets
aan het verstand brengen.
543
00:25:18,600 --> 00:25:20,167
Ik kwam hier om Jake
op te halen,
544
00:25:20,168 --> 00:25:21,702
maar zijn vader is bang
om hem te laten gaan.
545
00:25:21,703 --> 00:25:23,103
Omdat hij ziek is.
546
00:25:23,104 --> 00:25:24,671
Hij is nooit ziek wanneer
hij bij mij is.
547
00:25:24,672 --> 00:25:26,773
Je laat hem eten wat hij
maar wilt,
548
00:25:26,774 --> 00:25:29,442
laat hem laat opblijven en dan
is hij ziek als hij weer thuiskomt.
549
00:25:29,443 --> 00:25:31,577
Thuis, Jamie, is mijn huis.
550
00:25:31,578 --> 00:25:32,778
Dat weet je.
551
00:25:32,779 --> 00:25:34,113
Dit is de nieuwe plek.
552
00:25:34,114 --> 00:25:35,314
Oké, jongens, waar is hij?
553
00:25:35,315 --> 00:25:36,316
Hij is boven.
- Boven.
554
00:25:36,317 --> 00:25:38,419
Bedankt.
555
00:25:40,522 --> 00:25:42,490
Mooie dag hé?
556
00:25:54,136 --> 00:25:57,938
Hé, Jake?
557
00:25:57,939 --> 00:26:00,273
Hallo, Hank.
558
00:26:03,277 --> 00:26:04,677
Hoe voel je je, kerel?
559
00:26:04,678 --> 00:26:05,745
Oké.
560
00:26:05,746 --> 00:26:07,747
Heb je iets gegeten vandaag,
iets nieuws?
561
00:26:07,748 --> 00:26:10,851
Hot dogs, snoep?
562
00:26:10,852 --> 00:26:12,620
Alleen een kalkoen sandwich.
563
00:26:12,621 --> 00:26:16,123
Kalkoen sandwich?
564
00:26:16,124 --> 00:26:18,826
Voelde je je misselijk
na het eten?
565
00:26:18,827 --> 00:26:22,396
Nee, Hank.
Ik voel me prima, echt waar.
566
00:26:28,203 --> 00:26:29,836
Ik voel me al beter.
567
00:26:29,837 --> 00:26:31,605
Ik voel me altijd beter als
ik overgegeven heb.
568
00:26:31,606 --> 00:26:34,074
Wacht even, heb je
al eerder overgegeven?
569
00:26:34,075 --> 00:26:36,510
Een paar keer...
's nachts.
570
00:26:36,511 --> 00:26:37,911
Waarom heb je niemand
dat verteld?
571
00:26:37,912 --> 00:26:40,280
Als ik het mijn pa vertel,
geeft hij mijn ma de schuld
572
00:26:40,281 --> 00:26:41,915
en dan krijgen ze ruzie.
573
00:26:41,916 --> 00:26:44,418
Jake, luister eens, ik wil
dat je me iets beloofd.
574
00:26:44,419 --> 00:26:49,057
Als je je een keer niet goed voelt,
dan moet je dat je ouders vertellen.
575
00:26:49,058 --> 00:26:50,158
Beloof het me.
576
00:26:50,159 --> 00:26:53,160
Oké, Hank, ik beloof het.
577
00:26:53,161 --> 00:26:54,795
Ik weet dat het moeilijk is
wanneer ze ruzie hebben,
578
00:26:54,796 --> 00:26:57,097
maar wat er ook tussen
hen gebeurt,
579
00:26:57,098 --> 00:26:59,900
ze houden beide erg
veel van je.
580
00:26:59,901 --> 00:27:01,835
Ik weet het.
581
00:27:01,836 --> 00:27:03,771
Kom maar binnen, Divya.
582
00:27:05,775 --> 00:27:07,108
Hoe gaat het hier?
583
00:27:07,109 --> 00:27:09,677
Goed.
Het gaat prima.
584
00:27:09,678 --> 00:27:15,450
Ik heb vijf sms'jes van Evan waarin
hij zegt dat jij je telefoon niet opneemt
585
00:27:15,451 --> 00:27:17,385
en dat hij je dringend nodig heeft.
586
00:27:17,386 --> 00:27:19,887
Echt dringend of Evan dringend?
587
00:27:19,888 --> 00:27:25,391
Hij zei dat het 113 noodgeval was,
wat blijkbaar erger is dan 112.
588
00:27:25,392 --> 00:27:26,692
Oké, dus het is Evan dringend.
589
00:27:26,693 --> 00:27:27,759
Kan je het aan?
590
00:27:27,760 --> 00:27:29,127
Natuurlijk.
591
00:27:29,128 --> 00:27:30,862
Hoe erg is het?
592
00:27:30,863 --> 00:27:32,397
Wees maar eerlijk.
593
00:27:32,398 --> 00:27:35,902
Rustig maar.
Het is slechts een vleeswond.
594
00:27:35,903 --> 00:27:37,937
Sorrie, kun je dat in
mijn goede oor zeggen?
595
00:27:37,938 --> 00:27:41,241
Want ik verstond dat je zei dat
het maar een vleeswond is.
596
00:27:41,242 --> 00:27:46,145
De pers gaat zich rot amuseren.
Kogelwonden moeten gerapporteerd worden.
597
00:27:46,146 --> 00:27:49,447
Ik had toch gezegd achter me te blijven?
598
00:27:49,448 --> 00:27:50,881
Het spijt me, ik weet het.
599
00:27:50,882 --> 00:27:53,751
Ik had niet begrepen wat u zei, en dan ...
600
00:27:53,752 --> 00:27:55,119
Waarom verontschuldig ik me eigenlijk?
601
00:27:55,120 --> 00:27:56,453
U heeft me net neergeschoten.
602
00:27:56,454 --> 00:27:59,423
Ik ga rechtuit met je zijn, zoon.
603
00:27:59,424 --> 00:28:02,261
Jij bent geen Paige Collins materiaal.
604
00:28:02,262 --> 00:28:03,762
Niet?
605
00:28:03,763 --> 00:28:06,398
Je bent zwak, stuntelig en niet gefocust.
606
00:28:06,399 --> 00:28:09,601
Jij bent iemand die niet serieus zal genomen
worden in haar omgeving.
607
00:28:09,602 --> 00:28:13,405
Ik wil dat je stopt met haar te zien,
en ik wil je er gerust voor vergoeden.
608
00:28:13,406 --> 00:28:14,406
Evan!
609
00:28:14,407 --> 00:28:17,007
Oh God ... je bent gewond!
610
00:28:17,008 --> 00:28:19,809
Ben je in orde?
611
00:28:19,810 --> 00:28:20,944
Het gaat best met hem.
612
00:28:20,945 --> 00:28:22,212
Oh ja, het gaat wel.
613
00:28:22,213 --> 00:28:25,416
Het is maar een vleeswond.
614
00:28:25,417 --> 00:28:27,617
Dit is niet de eerste keer dat Jake
heeft moeten braken.
615
00:28:27,618 --> 00:28:29,553
Het is deze week nogal een paar keer gebeurd.
616
00:28:29,554 --> 00:28:31,054
Waar heeft u het over?
617
00:28:31,055 --> 00:28:33,656
Hij heeft niks tegen me gezegd.
- Tegen mij ook niet.
618
00:28:33,657 --> 00:28:36,359
Ja, hij wilde het niet vertellen omdat hij
dacht dat jullie dan weer ruzie gingen maken.
619
00:28:36,360 --> 00:28:38,795
Heeft hij dat gezegd?
- Ja, dat heeft hij gezegd.
620
00:28:38,796 --> 00:28:41,298
Ik begrijp dat dit een lastig periode
is voor jullie.
621
00:28:41,299 --> 00:28:45,503
Maar zo stressvol als het voor ons is,
des te erger is het voor Jake,
622
00:28:45,504 --> 00:28:48,073
en de stress tast hem aan.
623
00:28:48,074 --> 00:28:49,275
Dat klopt helemaal.
624
00:28:49,276 --> 00:28:52,244
Hij is de laatste tijd nogal nerveus.
625
00:28:52,245 --> 00:28:54,346
Hij is zelfs bang in het donker nu.
626
00:28:54,347 --> 00:28:56,247
Gebeurt dit bij jou thuis ook?
627
00:28:56,248 --> 00:29:00,685
Hij wil niet meer slapen tenzij
de deur open is en een nachtlichtje brandt.
628
00:29:00,686 --> 00:29:02,253
Ik ga eens kijken hoe het met hem gaat.
629
00:29:06,190 --> 00:29:14,762
Hoe kan ik niet gezien hebben
dat mijn eigen zoon ziek is?
630
00:29:14,763 --> 00:29:19,065
Ik ben ofwel de slechtst mogelijke dokter,
ofwel de slechtst mogelijke moeder.
631
00:29:22,836 --> 00:29:26,171
En nu moet u normaal zeggen dat ik
geen van beide ben.
632
00:29:40,815 --> 00:29:42,282
Doet het pijn?
633
00:29:42,884 --> 00:29:45,218
Zal ik het eens bij jou doen, dan kan
jij het me zeggen.
634
00:29:45,219 --> 00:29:47,421
Wat denk je daarvan?
635
00:29:47,422 --> 00:29:49,422
Weet je ...
636
00:29:49,423 --> 00:29:53,159
Toegeven dat het pijn doet
maakt je niet minder een man.
637
00:29:56,263 --> 00:29:57,429
Het doet pijn.
638
00:29:57,430 --> 00:29:59,230
Wat ben je toch een meisje!
639
00:29:59,231 --> 00:30:00,365
Waar heb jij gezeten?
640
00:30:00,366 --> 00:30:01,666
Ik ben neergeschoten.
641
00:30:03,368 --> 00:30:04,401
Ben je met me aan het lachen?
642
00:30:04,402 --> 00:30:06,069
Nee, nee.
643
00:30:06,070 --> 00:30:07,604
Nee, echt niet.
644
00:30:08,639 --> 00:30:10,206
Nee, hij lacht niet met je.
645
00:30:10,207 --> 00:30:11,841
Hij lacht met mij ...
646
00:30:11,842 --> 00:30:13,676
... om jou.
- Absoluut.
647
00:30:14,778 --> 00:30:18,613
Ik zie dat je plan goed gewerkt heeft, Ev.
648
00:30:18,614 --> 00:30:21,416
Vertel Hank wat er gebeurd is.
Kijk of hij je gelooft.
649
00:30:23,919 --> 00:30:25,919
Ik moest de roep van de natuur
even volgen, okee?
650
00:30:25,920 --> 00:30:29,189
Dus ik zette mijn ge ... geweer
tegen een boom, en liep het bos in,
651
00:30:29,190 --> 00:30:31,424
het gleed weg en ging af.
652
00:30:32,693 --> 00:30:35,561
Zie je?
Het is super belachelijk.
653
00:30:35,562 --> 00:30:37,796
En toch oh zo Evan.
654
00:30:54,945 --> 00:30:57,246
Het is een perfecte nacht
voor een wandeling op het strand.
655
00:30:57,247 --> 00:31:02,150
Ja, echt een perfect nacht ervoor.
656
00:31:14,328 --> 00:31:16,629
Ah, ik ...
Echt?
657
00:31:16,630 --> 00:31:18,431
Ga je dat nu echt beantwoorden?
658
00:31:18,432 --> 00:31:20,165
Ik verwacht enkele testresultaten.
659
00:31:20,166 --> 00:31:24,135
Wist je dat er een dienst bestaat
die telefoontjes voor je filtert?
660
00:31:24,136 --> 00:31:25,236
Ja, dat weet ik.
661
00:31:25,237 --> 00:31:26,471
Met Hank.
662
00:31:29,241 --> 00:31:32,910
Okee, bedankt.
663
00:31:32,911 --> 00:31:34,577
Vertel me de feiten.
664
00:31:34,578 --> 00:31:36,111
Misschien kan ik helpen.
665
00:31:36,112 --> 00:31:39,081
Een jongen die vast zit tussen
twee scheidende ouders.
666
00:31:39,082 --> 00:31:41,851
Oh, dat ken ik.
667
00:31:41,852 --> 00:31:45,422
Problemen met intimiteit,
verlatingsangst ...
668
00:31:47,491 --> 00:31:49,426
Dus wat is er met die jongen?
Vertel.
669
00:31:49,427 --> 00:31:51,594
Pa denkt dat ma's levensstijl hem ziek maakt.
670
00:31:51,595 --> 00:31:53,194
Ma denkt dat pa gek is.
671
00:31:53,195 --> 00:31:54,461
Symptomen?
672
00:31:54,462 --> 00:31:56,193
Misselijkheid, duizeligheid, hoofdpijnen,
673
00:31:56,194 --> 00:31:58,395
allemaal niet-specifiek en het
verdwijnt telkens heel snel terug.
674
00:31:58,396 --> 00:31:59,396
Wanneer?
675
00:31:59,397 --> 00:32:01,631
Gewoonlijk 's nachts als hij thuis komt
van bij zijn moeder.
676
00:32:01,632 --> 00:32:06,936
Pendelen tussen 2 huishoudens, altijd
een zak pakken, leven volgens een schema.
677
00:32:06,937 --> 00:32:08,805
Da's zo waardeloos.
678
00:32:20,883 --> 00:32:24,086
Ik ga je het nummer van die dienst geven.
679
00:32:25,622 --> 00:32:26,888
Met Hank.
680
00:32:26,889 --> 00:32:28,156
Hank, het is Jake!
681
00:32:28,157 --> 00:32:29,658
Er is wat mis met mijn ouders!
682
00:32:29,659 --> 00:32:31,660
Roepen ze tegen elkaar?
683
00:32:31,661 --> 00:32:33,092
Nee, ze liggen op de grond in mijn kamer.
684
00:32:33,093 --> 00:32:34,422
En ik krijg ze niet wakker!
685
00:32:34,423 --> 00:32:37,320
Ze hadden de deur dichtgedaan, en bleven
daar maar binnen ...
686
00:32:37,321 --> 00:32:39,221
Dus ik ben gaan kijken ...
Wat moet ik doen?
687
00:32:39,222 --> 00:32:40,356
Bel de 112.
688
00:32:40,357 --> 00:32:42,458
3825 Kingswood Road.
689
00:32:42,459 --> 00:32:44,293
Jake, luister goed naar me.
690
00:32:44,294 --> 00:32:47,161
Loop nu naar beneden, maar blijf
aan de lijn,okee?
691
00:32:47,162 --> 00:32:48,495
Okee, Hank.
692
00:32:57,592 --> 00:33:00,892
Dag Jake, we gaan even kijken
naar je ouders.
693
00:33:00,993 --> 00:33:03,927
Ga jij naar beneden, en verwittig me
als de ambulance er is, okee?
694
00:33:10,632 --> 00:33:13,033
Hij ademt nog.
- Zij ook.
695
00:33:13,034 --> 00:33:14,601
Geen zichtbare verwondingen.
696
00:33:14,602 --> 00:33:16,103
Geen tekenen van cyanose.
697
00:33:16,104 --> 00:33:18,070
We moeten ze uit deze kamer halen, en snel.
698
00:33:23,643 --> 00:33:25,343
Ik heb zuurstof in mijn auto.
699
00:33:25,344 --> 00:33:28,146
Ik heb het in m'n tas zitten.
- Nog beter.
700
00:33:28,747 --> 00:33:29,946
Geweldig.
701
00:33:42,825 --> 00:33:43,825
Okee.
702
00:33:45,495 --> 00:33:47,662
Hank, ze zijn hier!
703
00:33:50,365 --> 00:33:52,066
Wat is er aan de hand, dok?
704
00:33:52,067 --> 00:33:54,468
Ik denk dat ze koolstofmonoxyde
vergiftiging hebben.
705
00:33:54,469 --> 00:33:55,669
Ze staan nu op 100% zuurstof.
706
00:33:55,670 --> 00:33:58,170
Leg beide aan de hart monitor, om zeker
te zijn dat ze geen arrhytmie hebben,
707
00:33:58,171 --> 00:33:59,538
en leg een infuus aan.
- Begrepen.
708
00:33:59,539 --> 00:34:00,605
Alles in orde met Jake?
709
00:34:00,606 --> 00:34:02,340
Alles in orde. Hij is beneden.
710
00:34:02,341 --> 00:34:04,443
U moet wel uw zuurstofmasker aan houden.
711
00:34:04,444 --> 00:34:05,777
Wat is er gebeurd?
712
00:34:05,778 --> 00:34:08,046
Ik denk dat er een koolstofmonoxyde
lek is in Jake's slaapkamer.
713
00:34:08,047 --> 00:34:09,747
U zei dat het huis recent was gerenoveerd?
714
00:34:09,748 --> 00:34:11,215
We zijn er net ingetrokken.
715
00:34:11,216 --> 00:34:14,886
Waren er waterverwarmers, stoven,
of ovens die zijn verhuisd?
716
00:34:14,887 --> 00:34:16,320
Euh nee.
717
00:34:16,321 --> 00:34:21,324
Maar ik heb een nieuwe whirlpool
geinstalleerd beneden.
718
00:34:21,125 --> 00:34:22,893
Die heeft een waterverwamer.
719
00:34:22,894 --> 00:34:24,194
Hij staat net onder Jake's slaapkamer.
720
00:34:24,195 --> 00:34:25,962
Dan denk ik dat hij niet goed ventileert,
721
00:34:25,963 --> 00:34:27,997
en de koolstofmonoxyde heeft zich
opgestapeld in zijn slaapkamer.
722
00:34:27,998 --> 00:34:29,999
Goed dat hij bang is van het donker.
723
00:34:30,000 --> 00:34:33,168
Het slapen met zijn deur open heeft
wellicht zijn leven gered.
724
00:34:39,775 --> 00:34:41,375
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
725
00:34:41,376 --> 00:34:42,977
Dag schat.
726
00:34:42,978 --> 00:34:44,178
Tot ziens, lieverd.
727
00:34:46,949 --> 00:34:48,115
Geweldig jullie te hebben leren kennen.
728
00:34:48,116 --> 00:34:50,084
Heel leuk je ontmoet te hebben, schat.
729
00:34:50,085 --> 00:34:52,086
Oh, bijna vergeten.
730
00:34:52,087 --> 00:34:55,355
Hier is een cheque om je medische
kosten te dekken.
731
00:34:55,356 --> 00:34:59,059
Laat me maar weten als het
niet genoeg is.
732
00:34:59,060 --> 00:35:04,131
Ik was gelukkig in de mogelijkheid
om gratis verzorging te krijgen, dus ...
733
00:35:04,132 --> 00:35:07,568
U bent tot niets verplicht, generaal ...
734
00:35:07,569 --> 00:35:09,169
Wel, dat is ...
735
00:35:11,573 --> 00:35:14,240
Daag ...
- Dag.
736
00:35:17,778 --> 00:35:20,247
Geweldig gedaan. Geweldig.
737
00:35:20,248 --> 00:35:24,485
Dank je. Niet slecht, he?
738
00:35:28,957 --> 00:35:33,494
Hee Divya!
739
00:35:34,695 --> 00:35:36,731
Hoe gaat het, jongeman?
Alles goed?
740
00:35:36,732 --> 00:35:38,800
Luister eens?
"Poo" is geen "poo". (uitwerpselen)
741
00:35:38,801 --> 00:35:39,867
Nee?
742
00:35:39,868 --> 00:35:41,435
Het is "Property of Olivia"
(eigendom van Olivia)
743
00:35:41,436 --> 00:35:43,137
Begrijp je?
P-O-O.
744
00:35:43,138 --> 00:35:44,838
Oh ja ik begrijp het.
745
00:35:44,839 --> 00:35:46,006
Heel schattig.
746
00:35:46,007 --> 00:35:47,640
Controlerend, maar schattig.
747
00:35:47,641 --> 00:35:49,075
Ik weet het!
748
00:35:49,076 --> 00:35:51,476
Tot ziens, makker.
749
00:35:51,477 --> 00:35:52,911
Alsjeblieft.
750
00:35:52,912 --> 00:35:55,178
Dank u.
751
00:35:55,179 --> 00:35:56,813
Proost.
752
00:35:56,814 --> 00:35:58,581
Jakes voelt zich duidelijk beter.
753
00:35:58,582 --> 00:35:59,782
Wij allemaal.
754
00:35:59,783 --> 00:36:04,385
Jamie en ik beseffen nu veel beter
hoe ons gedrag Jake beinvloedt,
755
00:36:04,386 --> 00:36:06,687
en dat danken we vooral aan u.
756
00:36:06,688 --> 00:36:10,157
Deze tomaten uit de tuin zijn
trouwens voor u.
757
00:36:11,662 --> 00:36:12,831
Oh God.
758
00:36:12,832 --> 00:36:14,202
Ze zijn gigantisch.
759
00:36:14,203 --> 00:36:15,803
Ze zien er heerlijk uit.
760
00:36:15,804 --> 00:36:19,674
Ja, en ze passen perfect bij een betaling
in vis die ik onlangs ontving.
761
00:36:19,675 --> 00:36:20,675
Mama!
762
00:36:20,676 --> 00:36:22,976
Heb je het?
763
00:36:22,977 --> 00:36:25,346
Ja, natuurlijk wel.
764
00:36:25,347 --> 00:36:28,683
En niet op haar gezicht, he?
765
00:36:28,684 --> 00:36:30,852
Okee, nu ben je officieel de slechtste
moeder ooit.
766
00:36:30,853 --> 00:36:32,320
Ik ben vrij zeker dat het afwasbaar is.
767
00:36:32,321 --> 00:36:34,221
Vrij zeker?
- Ja, redelijk.
768
00:36:35,757 --> 00:36:36,923
Misschien kan ik beter
even ga kijken.
769
00:36:36,924 --> 00:36:38,191
Ja, misschien wel.
770
00:36:40,794 --> 00:36:45,963
Zes maanden geleden was ik behoorlijk
gelukkig met mijn leven, Hank.
771
00:36:45,964 --> 00:36:49,199
En dan viel mijn huwelijk uit elkaar,
en spatte mijn leven uiteen.
772
00:36:49,200 --> 00:36:51,334
Ik denk dat dat zijn tol heeft
geëist bij mij.
773
00:36:51,335 --> 00:36:52,468
Het spijt me dat te horen.
774
00:36:52,469 --> 00:36:59,980
Mijn werk is misschien wel de enige
plaats waar ik nog controle over heb.
775
00:37:00,381 --> 00:37:02,982
Wil u uw positie herbekijken
over het hospitaal?
776
00:37:02,983 --> 00:37:04,550
Oh nee, helemaal niet.
777
00:37:04,551 --> 00:37:09,188
In feite ben ik nog meer overtuigd dan voorheen
dat mijn plan beter is voor de gemeenschap.
778
00:37:09,189 --> 00:37:14,159
Ik wil dat je weet dat ik apprecieer
wat je gedaan hebt,
779
00:37:14,160 --> 00:37:18,797
en dat het niet persoonlijk is, maar ik
zal het hospitaal van je af moeten pakken.
780
00:37:21,200 --> 00:37:25,637
Misschien moest ik je wat courgettes
geven bij die tomaten.
781
00:37:29,676 --> 00:37:31,076
Bedankt.
782
00:37:32,746 --> 00:37:34,514
Henry.
783
00:37:35,915 --> 00:37:37,015
Hoe voelt het achterwerk?
784
00:37:37,016 --> 00:37:38,650
Zolang ik er niet op zit ...
785
00:37:38,651 --> 00:37:43,222
of lig ... of er mee rondstap,
of samenknijp ...
786
00:37:43,223 --> 00:37:46,192
of hoe dan ook mee beweeg ...
is het prima.
787
00:37:46,193 --> 00:37:47,960
Bedankt voor het vragen.
788
00:37:50,696 --> 00:37:56,834
Ik wil geen geheimen voor je hebben,
dus als ik nu ... hypothetisch ...
789
00:37:56,835 --> 00:37:58,802
zou zeggen dat ik mezelf niet heb
neergeschoten?
790
00:37:58,803 --> 00:38:03,206
Hyptothetisch ... zou ik dan antwoorden
dat we dit gesprek beter niet voeren.
791
00:38:03,207 --> 00:38:04,607
Alles of niks, Ev ...
792
00:38:04,608 --> 00:38:06,375
Okee, je hebt gelijk.
793
00:38:06,376 --> 00:38:10,245
Ohja! Dit is iets wat niet hypothetisch is.
794
00:38:10,246 --> 00:38:13,748
Dr Emily Peck heeft een formele aanvraag
gefaxt voor Jake's dossier,
795
00:38:13,749 --> 00:38:16,618
geauthoriseerd door zijn vader.
- Wat?
796
00:38:16,619 --> 00:38:19,019
Ze is nu de hoofdarts van de Zimmermans.
797
00:38:19,020 --> 00:38:20,988
Hoe wist ze trouwens dat hij
onze patient was?
798
00:38:20,989 --> 00:38:22,355
Ik ... Ik ...
799
00:38:22,356 --> 00:38:23,990
Luister, dit is oorlog.
800
00:38:23,991 --> 00:38:25,558
Ze komt achter ons aan.
801
00:38:25,559 --> 00:38:28,928
Ze is gevaarlijk, okee?
802
00:38:29,029 --> 00:38:31,529
Zei de man die zichzelf in de kont schoot.
803
00:38:44,709 --> 00:38:46,243
Dus zo zal het gaan, he?
804
00:38:46,244 --> 00:38:47,677
Met mij alles goed, en met jou?
805
00:38:47,678 --> 00:38:49,612
Begrijp me niet verkeerd.
Ik ben er helemaal klaar voor, okee?
806
00:38:49,613 --> 00:38:51,114
Ik was gewoon niet op de hoogte
van de basisregels,
807
00:38:51,115 --> 00:38:52,683
of toch niet degene die jij gebruikt.
808
00:38:52,684 --> 00:38:53,684
Ah, Zimmerman.
809
00:38:53,685 --> 00:38:55,118
Ja, Zimmerman.
810
00:38:55,119 --> 00:38:56,820
Je hebt m'n client gestolen!
811
00:38:56,821 --> 00:38:58,288
Hij heeft me gebeld.
812
00:38:58,289 --> 00:39:01,091
Ik had je toch al verteld dat ik competitief
was, weet je nog?
813
00:39:01,092 --> 00:39:02,993
Ik zei: "Ik ben competitief".
814
00:39:02,994 --> 00:39:05,929
Wel, blijkbaar ik ook.
815
00:39:05,930 --> 00:39:09,265
Het had trouwens nooit wat kunnen worden,
want Zimmerman denkt dat je te close bent
816
00:39:09,266 --> 00:39:10,400
met zijn binnenkort ex-vrouw.
817
00:39:10,501 --> 00:39:12,368
Ik ben gewoon bezorgd om Jake
die nu van dokter moet wisselen, okee?
818
00:39:12,369 --> 00:39:13,536
Ik had net een vertrouwensband
met die jongen.
819
00:39:13,537 --> 00:39:15,171
Geweldig, dan kan je er me
alles over vertellen.
820
00:39:15,172 --> 00:39:18,007
Kan je bijvoorbeeld verklaren waarom
iemand op hem heeft geschreven?
821
00:39:18,008 --> 00:39:19,375
Wat ben je ...
822
00:39:19,376 --> 00:39:21,811
Ik kan geen ruzie maken als je
je uitkleedt.
823
00:39:21,812 --> 00:39:24,113
Stop dan met ruzie maken.
824
00:39:43,883 --> 00:39:45,117
Wat is dit?
825
00:39:45,118 --> 00:39:46,184
Je geld ...
826
00:39:46,185 --> 00:39:48,252
voor de lunch, voor het jagen ...
827
00:39:48,253 --> 00:39:52,023
Ik heb er nog wat extra bij gedaan,
voor het neergeschoten worden.
828
00:39:52,024 --> 00:39:53,491
Ik wil je geld niet.
829
00:39:53,492 --> 00:39:54,859
Waarom niet?
Je hebt het verdiend.
830
00:39:54,860 --> 00:39:56,460
Ik wil het gewoon niet, okee?
831
00:39:58,664 --> 00:40:01,399
Wil je zaterdag met me uit eten gaan?
832
00:40:01,400 --> 00:40:02,833
Nee, ik werk niet meer voor je.
833
00:40:04,069 --> 00:40:06,838
Evan, ik wil je niet betalen.
834
00:40:06,839 --> 00:40:08,506
Ik wil gewoon ...
835
00:40:08,507 --> 00:40:10,508
Ik wil gewoon met je uit eten gaan.
836
00:40:13,178 --> 00:40:17,181
En wie trakteert er?
- Jij.
837
00:40:17,182 --> 00:40:19,150
Goed.
- Goed.
838
00:40:19,151 --> 00:40:20,685
Pik je me op rond acht uur?
839
00:40:20,686 --> 00:40:22,020
Ja, dat klinkt goed.
840
00:40:25,725 --> 00:40:27,726
Mag ik je nog iets vragen?
841
00:40:27,727 --> 00:40:29,093
Ja.
53 vertalingen: One Tree Hill: 16 | Teen Wolf: 16 | Lights Out: 10 | Suits: 4 | 90210: 2 | The Newsroom: 2 | Gossip Girl: 1 | Glee: 1 | Zen: 1 | Scandal: 1.