The translation of wordplay in fansubs and original subtitles.

Nakita Verbruggen (Universiteit Gent) heeft een thesis geschreven over vertalingen en heeft toestemming gegeven om deze aan anderen te verspreiden.

Deze thesis gaat over het gebruik van paronomasia (gebruik van homoniemen en woorden die veel op elkaar lijken) in ondertitels en onderzoekt de verschillen tussen Fawlty Towers en Monty Python’s Flying Circus. Ook de flim Shrek is onderzocht.

Dit proefschrift (128 bladzijden) is zeer de moeite waard en geeft aan iedere vertaler meer inzicht. In de appendix staan 50 bladzijden met voorbeelden en de verschillen.

Als je interesse hebt stuur me dan een mail (minouhse@ziggo.nl) en ik stuur je de PDF op.