BierdopjeV3 Alpha nu beschikbaar. Wil je helpen? Kijk dan hier
|
|||||
Auteur | Bericht | ||||
---|---|---|---|---|---|
tijn80 |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 11:47 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 29 december 2007 Berichten: 315 |
Vraagje voor de vertalers: |
||||
Sam |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 11:51 |
||||
Banned
Geregistreerd: zondag 02 augustus 2009 Berichten: 1963 |
Subtitle Workshop. Zonder tool lijkt mij wel erg onhandig. 53 vertalingen: One Tree Hill: 16 | Teen Wolf: 16 | Lights Out: 10 | Suits: 4 | 90210: 2 | The Newsroom: 2 | Gossip Girl: 1 | Glee: 1 | Zen: 1 | Scandal: 1. |
||||
TinusTussengas |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 11:52 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 08 december 2009 Berichten: 2721 |
Ik gebruik net als veel anderen hier vooralSubtitle Workshop. Is op dit forum meer dan voldoende over te vinden. |
||||
FastPinguin |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 12:11 |
||||
Geregistreerd: woensdag 21 maart 2007 Berichten: 977 |
Ik gebruik SubMagic, maar misschien stap ik over op SubtitleEdit met mijn vertaalteam. SubtitleEdit heeft een functie om met meerdere personen aan 1 sub te werken. Dat is wel handig. |
||||
Advertentie | |||||
|
|||||
martin |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 12:32 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 02 oktober 2009 Berichten: 8 |
Ik heb ooit aan een tool voor automatisch vertalen gewerkt EN->NL, gaat veel sneller. Je hoeft alleen nog te verbeteren.(werkt met google translate) martin wijzigde dit bericht op 22-02-2011 om 12:33, totaal 1 keer bewerkt |
||||
fl0ff13 |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 12:48 |
||||
Geregistreerd: zondag 16 maart 2008 Berichten: 1047 |
Quote: Hmmm, ik heb ooit één keer een Engelse sub door Google translate heen gehaald. En, dat doe ik NOOIT weer! Ik ben langer bezig geweest om al die kromme vertalingen weer recht te breien, dan dat ik het direct zelf vertaalde. Misschien, dat het over een jaar of tien, Google Translate een goede vertaler wordt, maar nu is Google nog niet eens in het beta stadium belandt, wat mij betreft tenminste. Gewoon handwerk, met SubTitleWorkShop (en Submaginc voor wat kleine andere dingen). Laat ondertitels vrij, doneer hier! |
||||
FastPinguin |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 12:54 |
||||
Geregistreerd: woensdag 21 maart 2007 Berichten: 977 |
Quote: Als ik google translate hoor draait mijn maag al om. Echt je kan beter zelf vertalen. Je bent anders even lang bezig om kromme en slecht vertaalde zinnen recht te zetten. Ik heb het voor de grap uitgeprobeerd en mijn vermoeden wordt bij de eerste zin al bevestigd. Sommige zinnen zijn zo slecht dat ik de Engelse sub erbij zou moeten halen om het recht te zetten. |
||||
martin |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 13:12 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 02 oktober 2009 Berichten: 8 |
Ik weet het, ik heb nu vrij en dacht maar eens verder te gaan met de tool. ik ben nu bezig met een heel uitgebriedde tool |
||||
B311y |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 13:16 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 18 april 2009 Berichten: 335 |
Subtitle Workshop |
||||
masterbreel |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 14:15 |
||||
Newscrew
Geregistreerd: donderdag 12 februari 2009 Berichten: 2305 |
kladblok |
||||
Rickth64 |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 14:52 |
||||
Gebruiker
Geregistreerd: zaterdag 08 november 2008 Berichten: 1630 |
Quote: Dan zit je heel vaak fout qua context. |
||||
birgy |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 15:39 |
||||
Geregistreerd: zondag 07 september 2008 Berichten: 312 |
Ik gebruik ook kladblok, maar ik kijk ondertussen de aflevering via WMP. |
||||
wubbewubbe |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 15:43 |
||||
Geregistreerd: woensdag 09 december 2009 Berichten: 132 |
Ik gebruik het liefst Subtitle Workshop, omdat dan zowel aflevering als sub in beeld staan. Past ook wat makkelijker aan enzo Beckett, what do you want? You. I just want you. |
||||
masterbreel |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 15:51 |
||||
Newscrew
Geregistreerd: donderdag 12 februari 2009 Berichten: 2305 |
Quote: Ik kijk eerst de aflevering, daarna vertaal ik (en kijk ik de ep tegelijk meestal) |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 17:44 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
Waarom zou je kladblok gebruiken? |
||||
Deleted_ |
Geplaatst op dinsdag 22 februari 2011 17:51 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 10 maart 2009 Berichten: 3992 |
@martin |
||||
martin |
Geplaatst op donderdag 24 februari 2011 19:22 |
||||
Geregistreerd: vrijdag 02 oktober 2009 Berichten: 8 |
Dat is kunst, snap dat dan |
||||
masterbreel |
Geplaatst op donderdag 24 februari 2011 21:17 |
||||
Newscrew
Geregistreerd: donderdag 12 februari 2009 Berichten: 2305 |
Quote: Omdat ik die dan eerst moet downloaden en mee moet leren werken enzo |
||||
trutteke |
Geplaatst op donderdag 24 februari 2011 21:45 |
||||
Geregistreerd: donderdag 03 mei 2007 Berichten: 173 |
Quote: subtitleworkshop is echt poepsimpel om mee te werken hoor mijn sub is klaar als hij klaar is grtz trutteke |
||||
FastPinguin |
Geplaatst op donderdag 24 februari 2011 21:49 |
||||
Geregistreerd: woensdag 21 maart 2007 Berichten: 977 |
Quote: Ik kijk altijd eerst de hele aflevering, voordat ik begin met vertalen. Weet je de context ook beter van sommige zinnen. Maarja iedereen heeft zijn eigen manier van vertalen. Ik vind SubMagic heel makkelijk te begrijpen trouwens, als je 10 minuten ervoor over heb om het programma te leren kennen scheelt het je misschien meer tijd dan als je in kladblok bezig blijft. |
||||
Comfort1981 |
Geplaatst op vrijdag 25 februari 2011 03:21 |
||||
Geregistreerd: zaterdag 16 januari 2010 Berichten: 233 |
Quote: Ik kan je uit mijn eigen ervaring vertellen, dat SWS een heel erg simpel programma is om mee te werken. Zelfs als je iets niet weet, kan je op dit forum erg veel over SWS vinden. Bovendien met een beetje zelfstudie kan je het programma erg snel onder de knie krijgen. Werkt in mijn ogen veel makkelijker dan het kladblok. En met het kladblok kun je NOOIT goed zien of een regel wel gesynced loopt met de film. Of in ieder geval nooit precies. Wat je met SWS beter ziet. Maar goed ieder zijn eigen werkwijze natuurlijk. |
||||
nack1962 |
Geplaatst op zaterdag 05 maart 2011 20:01 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 02 november 2010 Berichten: 27 |
Op vraag van me nicht heb ik een applicatie gemaakt doet het volgende: |
||||
nack1962 |
Geplaatst op zaterdag 05 maart 2011 20:12 |
||||
Geregistreerd: dinsdag 02 november 2010 Berichten: 27 |
Bijkomende uitleg ; als je bvb 's in woordenboek opslaat wordt alles vervangen door spatie "is" spatie |
||||
|