Forum > Developers > Samen ondertitelen met uSub
|
|
Pagina 1 van de 2
|
|
Auteur |
Bericht |
Geregistreerd: dinsdag 24 oktober 2006
Berichten: 41
|
Inleiding
Ik ben gisteren begonnen met het maken van een nieuw online subtitle programma, "uSub". Hiermee kan iemand een engelse ondertitel naar de website uploaden, en dan kunnen mensen meehelpen vertalen.
Het bestand wordt bij het uploaden uit elkaar gehaald (in regels dus). En wordt dan in een database geplaats. Als je dan mee helpt aan het ondertitelen dan krijg je iedere keer een random regel die je mag gaan vertalen.
Zo kan iedereen meehelpen met vertalen, maar uiteindelijk mag je natuurlijk zelf de bewerkingen maken die nodig zijn. En dan eventueel online zetten. Ik verwacht namelijk dat als iedereen gaat vertalen er nog wel eens fouten inzitten, maar dit heet CONTROLE voordat je hem daadwerkelijk online zet.
Waarom?
Niet om vertaal teams te verslaan, maar om series die nauwelijks vertaald worden toch maar een keer snel te gaan vertalen. Soms zijn er series die pas na 3 dagen vertaald zijn, en dan door 1 enkel persoon.
Wat vinden jullie?
Ik zou wel eens willen weten wat jullie hiervan vinden? (Ik ga hoe dan ook door, vind het gewoon leuk )
Features
- Er komen ook meteen opties bij zoals: directe vertaling van een woord.
- Automatisch netjes maken dus bijvoorbeeld: "Ik ben... - Ja ik weet het."
in 2 regels zetten.
- Ook wil ik later, als alles goed werkt, een wachtwoord inbouwen voor als je niet wilt dat mensen meehelpen. Deze optie is optioneel! Dit om vertaalteams de gelegenheid te geven om te vertalen zonder andere mensen en zonder programma dat je moet installeren.
- En nog meer te bedenken, veel is mogelijk.
Bekijk het concept
Klik hier...
Let op: dit kan je nog geen release noemen, maar dit is puur en alleen een concept!
Ik ga binnenkort met djredmar overleggen wat we nu kunnen veranderen, verbeteren of toevoegen. We hebben beide wel wat ideeën.
|
|
Geregistreerd: vrijdag 16 januari 2009
Berichten: 2469
|
Hoelang verwacht je er dan mee bezig te zijn? Zo te horen klinkt het wel goed. Maar je bent er gisteren pas aan begonnen dus ben benieuwd wanneer je verwacht een werkende versie te hebben?
|
|
Advertentie |
|
|
|
|
|
Geregistreerd: dinsdag 24 oktober 2006
Berichten: 41
|
Half april moet hij wel redelijk af zijn, daarvoor miss nog beta test.
Ik zit alleen wel met een probleem dat je mensen hebt die dan voor de grap flut vertalingen gaan invoeren... Maar ik heb al wel een soort ban systeem bedacht. Dit is echter wel op IP. Dus helemaal verbannen ben je met die anoniem internet sites dus nooit...
Ja iedereen kan dus bannen, het bannen gaat per project. Dus als je uit project "PB S04EP17" bent gegooid, kan je andere projecten nog wel in.
|
|
Management
Geregistreerd: vrijdag 22 september 2006
Berichten: 2973
|
Hoe verschilt dit dan van het vertaalsysteem van djredmar?
Deze werkt ook op basis van een geüploade file die in stukken geknipt word en vervolgens in de database gaat.
Verder, ik weet niet of je het weet maar "vertaalteams" en "online vertalen" staat hier al op de planning voor 2.2 / 2.3...
|
|
Geregistreerd: dinsdag 24 oktober 2006
Berichten: 41
|
Ik had gelezen dat die van djredmar de sub in grote delen knipt of is dit toch niet het geval. Mijn programma knipt echt alles uit elkaar.
|
|
Management
Geregistreerd: vrijdag 22 september 2006
Berichten: 2973
|
sxf:
Ik had gelezen dat die van djredmar de sub in grote delen knipt of is dit toch niet het geval. Mijn programma knipt echt alles uit elkaar. |
Nee hij knipt elke regel uit elkaar en geeft een x aantal regels terug.
|
|
Geregistreerd: dinsdag 24 oktober 2006
Berichten: 41
|
Oke mijn programma gaat dus echt per regel. Dan zie je de regel er voor en de regel erna, zoals:
65: I'am glad...
66: you're here. [Zin om te vertalen]
67: Can you do this for me.
Dan klik je op vertaal en dan krijg je weer een andere.
|
|
Geregistreerd: vrijdag 16 januari 2009
Berichten: 2469
|
sxf:
Oke mijn programma gaat dus echt per regel. Dan zie je de regel er voor en de regel erna, zoals:
65: I'am glad...
66: you're here. [Zin om te vertalen]
67: Can you do this for me.
Dan klik je op vertaal en dan krijg je weer een andere. |
Dus samenvoegen van regels zit er dan niet in?
|
|
Geregistreerd: zaterdag 29 november 2008
Berichten: 1511
|
hmm waarom sla je de handen samen met DJRedMar niet in elkaar in plaats van dubbel werk te leveren?
|
|
Geregistreerd: dinsdag 24 oktober 2006
Berichten: 41
|
Ik zal even contact met hem opnemen.
|
|
Geregistreerd: donderdag 22 februari 2007
Berichten: 35
|
prachtig idee hoor!! mijn complimenten
|
|
Geregistreerd: donderdag 22 november 2007
Berichten: 1400
|
@ TS,
Thanks voor je PM, dit waardeer ik. Maar zoals sypher al aangaf, dit was al een klein beetje het idee.
In het topic "per serie een vertaalsectie" van Seba28 stond dit ook al vermeld.
Ik had ook aangegen dat ik eventueel per zin vertalen er ook in kon zetten, dit was meer een feature.
Neem eens een kijkje op mijn brouwsel
Daar zal je jouw idee zien, alleen jouw idee is gedetailleerder / meer features.
Deze had ik nog niet ingebouwd omdat ik betwijfelde of er genoeg animo voor was. en zover ik je kan vertellen heb ik het idee dat men het leuk vind maar dat ik nu echt voel dat het een hit gaat worden? neeen. Men interresseert het net niet genoeg, er zijn een paar mensen die entihousiast zijn...
MAar de helft komt hier om een sub te downen en weer pleite te gaan. voor ontwikkeling lijkt weinig aandacht te zijn..
Correct me if i'm wrong... Mocht je nog steeds geinteresseerd zijn laat me het dan weten!
cheerz,
Leroy
|
|
Geregistreerd: zaterdag 29 november 2008
Berichten: 1511
|
In ieder geval.. wat jullie er al dan niet samen van maken.. Ik zal het gebruiken... Het gedeeltelijk downloaden van DjRedMar en het online kunnen bekijken van hoever de vertaling staat vind ik gewoon super..
Als je nu bv. die percentage later in de site gewerkt krijgt en dit vermeld naast de sub dan zullen er al een pak minder posts zijn met vragen van hoe lang nog, wanneer... enz.. altijd een indicatie van hoever de vertaling staat.. Maar goed mijn oorspronkelijk ideetje is gegroeid in de goede richting dankzij jullie.. ik kan alleen maar toejuichen... Ik zeg het nog eens.. ik zal er gebruik van maken... Succes
|
|
Geregistreerd: dinsdag 24 oktober 2006
Berichten: 41
|
djredmar:
@ TS,
Thanks voor je PM, dit waardeer ik. Maar zoals sypher al aangaf, dit was al een klein beetje het idee.
In het topic "per serie een vertaalsectie" van Seba28 stond dit ook al vermeld.
Ik had ook aangegen dat ik eventueel per zin vertalen er ook in kon zetten, dit was meer een feature.
Neem eens een kijkje op mijn brouwsel
Daar zal je jouw idee zien, alleen jouw idee is gedetailleerder / meer features.
Deze had ik nog niet ingebouwd omdat ik betwijfelde of er genoeg animo voor was. en zover ik je kan vertellen heb ik het idee dat men het leuk vind maar dat ik nu echt voel dat het een hit gaat worden? neeen. Men interresseert het net niet genoeg, er zijn een paar mensen die entihousiast zijn...
MAar de helft komt hier om een sub te downen en weer pleite te gaan. voor ontwikkeling lijkt weinig aandacht te zijn..
Correct me if i'm wrong... Mocht je nog steeds geinteresseerd zijn laat me het dan weten!
cheerz,
Leroy |
Haha, jah ik weet het van die mensen die komen en gaan, maar ik denk dat het wel mooi kan worden. Ik wil best samen gaan werken.
En Seba28 mijn complimenten voor de suggestie van aantal % vertaald! Dit is super maar dan ook super simpel in te bouwen maar een geweldige feature.
Ook heb ik er al bij dat je kan zie of hij überhaupt klaar is.
|
|
Geregistreerd: donderdag 22 november 2007
Berichten: 1400
|
nogmaals dank, heb je een pm verstuurd voor communicatie verzoek
|
|
Geregistreerd: dinsdag 24 oktober 2006
Berichten: 41
|
Ik heb nu inderdaad je PM ontvangen, ik heb ook al bericht terug geschreven met gegevens.
EDIT:
Ik heb even het concept neergezet in de eerste post.
Daar kan je kijken wat ik nou bedoel.
Maak gerust een nieuw project aan, ik wil namelijk weten of alles werkt. En suggesties zijn nu natuurlijk ook al welkom!
sxf:
Oke mijn programma gaat dus echt per regel. Dan zie je de regel er voor en de regel erna, zoals:
65: I'am glad...
66: you're here. [Zin om te vertalen]
67: Can you do this for me.
Dan klik je op vertaal en dan krijg je weer een andere. |
MrBlueEyes:
Dus samenvoegen van regels zit er dan niet in? |
Nog niet, maar zoals ik al zei, alles is mogelijk.
Alleen het splitsen van een regel als deze op dezelfde lijn is gezet zit erin. Dat gebeurt namelijk wel eens in een engelse sub.
20
00:02:04,410 --> 00:02:06,110
- What's the problem? - I'm in trouble.
Dat is wat ik bedoel.
|
|
Geregistreerd: vrijdag 16 januari 2009
Berichten: 2469
|
uSub ziet er al aardig uit.
Alleen zou je wel in de echte versie met inloggen moeten werken.
Zodat niet iedereen zomaar ondertitels kan vertalen. En bijvoorbeeld maar bepaalde members toelaten tot een ondertitel.
|
|
Geregistreerd: dinsdag 24 oktober 2006
Berichten: 41
|
Dat was niet mijn eerste bedoeling van dit programma.
Maar misschien is het toch wel verstandig.
Ik ga er sowieso een wachtwoord op maken die je bij Nieuw Project kan instellen. Zo kunnen alleen mensen die het wachtwoord weten meedoen aan dat project.
Ook kan iedereen IP bans uitdelen (dit wordt allemaal gelogd) dus als er misbruik van wordt gemaakt dan is diegene verbannen.
Een soort Wiki stijl wil ik er van maken. Iedereen heeft toegang.
|
|
Geregistreerd: woensdag 19 november 2008
Berichten: 568
|
Leuk !
Maar idd, wat Djredmar ook zegt. De animo voor zon project hier is miniem.
Men komt leechen en gaat weer. Een echt die-hard community is het niet helaas.
|
|
Geregistreerd: dinsdag 24 oktober 2006
Berichten: 41
|
Door het mooie weer heb ik dit project even naast me laten liggen. Zoals je misschien wel weet hebben programmeurs ook gewoon een leven.
Ook telt hierbij mee dat ik op het moment bezig ben met het programmeren van 4 dingen (2 hele websites grafisch updaten/cyber-shop voor dezelfde website programmeren/uSub), en ik nu even rust wil hebben.
Maar wat het nu is veranderd miss nog een beetje, een paar extra's en dergelijke.
Ik ga pas verder als de regen met bakken uit de lucht komt vallen of als ik genoeg krijg van de zon.
Het programma is gewoon te gebruiken voor de gewilligde, alles wat nu in de database staat blijft in de database staan en is niet opeens weg.
Groetjes,
Wouter
|
|
Geregistreerd: maandag 25 augustus 2008
Berichten: 19
|
handig lijkt me, zo wil ik ook af en toe wel eens een paar regels doen.
maar deadlines zoals tegen dan moet dit of dat klaar zijn das niks voor mij.
Dus meerdere (5-10man) is een sub "snel" vertaald lijkt me.
|
|
Geregistreerd: dinsdag 20 februari 2007
Berichten: 114
|
Ik heb het ens bekeken en zit er erg praktisch uit en je krijgt elke keer een willekeurige regel voorgeschoteld.
Ik kijk er alvast naar uit.
mvg,
Soxbrother
|
|
Geregistreerd: dinsdag 24 maart 2009
Berichten: 3
|
Ziet er goed uit.
Ik heb net een aantal regels van Lost vertaald, gaat prima!
Stel nou dat ik zelf een sub wil vertalen en die laad en mijn eigen wachtwoord erop zet, hoe kom ik dan aan de sub als hij klaar is? Ben ik wel benieuwd naar, dan ga ik die mooie site wel gebruiken!
Ik hoor het graag...
|
|
Geregistreerd: dinsdag 24 oktober 2006
Berichten: 41
|
Ga naar je project en klik op de Nederlandse vlag voor de vertaling of op de Engelse vlag voor het origineel. (Of andersom als je van Nederlands naar engels vertaald)
Wat bijvoorbeeld handig is van een wachtwoord is dat je een aantal goede vertalers kan uitnodigen. Je maakt een project met wachtwoord en dan PM je ze op welke website dan ook, en in die PM zet je de link en het wachtwoord. Zo heb je de vertalers die jij wilt.
|
|
Geregistreerd: dinsdag 24 maart 2009
Berichten: 3
|
Ja, dat snap ik. Maar het gaat mij erom dat als de volledige sub vertaald is, kan ik dan ook het volledig vertaalde bestand downloaden, dus dat ik de gehele sub op mijn pc heb staan als bijv. een srt, zodat ik een controle kan doen en uploaden. Of kan jij die alleen krijgen?
|
|
|
|
Je hebt geen rechten om een reactie te plaatsen of het topic is gesloten
|
|